Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Робин? Робин, это ты?
— Да, я.
— Сколько же я пробыла в таком состоянии?
— Больше двух недель. Мэриан, теперь нам есть ради чего жить. Ричард свободен. Он возвращается в Англию.
— Значит, все получилось. Выкуп подействовал.
— И это сделала ты. Ты со своими соколами. Вот видишь, ты должна жить. Я люблю тебя.
Девушка почувствовала, что ее сердце трепещет от радости. И она произнесла почти шепотом:
— Значит, ты должен вставить мне перья, чтобы я выздоровела.
— Что?
— Поймать зайца, сварить крепкий мясной бульон и потихоньку кормить меня. Кроме того, мои лодыжки кровоточат из-за пут, и ты должен омывать их раствором черной белены или водой с латуком или просто прикладывать паслен. Потом высушить их и натереть бальзамом из алоэ.
— И от этого ты выздоровеешь, Мэриан?
— Конечно, Робин. И буду любить тебя вечно.
Больше слова им были не нужны, они могли лишь смотреть глубоко в глаза друг другу, и весь мир для них будто исчез.
И тут в разбитый дуб ворвался Малыш Джон. Его глаза светились радостью.
— Робин, наконец-то!
— Он вернулся, да? — Робин поднял глаза на своего старого друга.
— Да, — кивнул Малыш Джон, — и он хочет видеть Мэриан.
— Но она слишком слаба.
— Он настаивает.
— Настаивает?
— Я не стал спорить. По-моему, у него есть на это право.
— Тогда веди его сюда, только скажи, что здесь нельзя оставаться долго.
Проем заслонила тень высокого человека, и раздалось звяканье металла. Гость опустился на звериные шкуры, на которых лежала Мэриан.
— Ваше величество! — воскликнула она.
— Сударыня, насколько я понимаю, именно благодаря вам я сегодня оказался здесь. И хотя драгоценные камни стали выкупом за мою жизнь, вы самая большая драгоценность во всей Англии!
Девушка прикрыла глаза. Ей вспомнился тот жуткий день, когда отец велел матери спрятать ее. «Прячься, Сьюзен! Прячься, Мэтти!.. Забудь о побрякушках. Наша единственная драгоценность — это Мэтти».
Она почувствовала, что король наклонился поближе.
— Вы меня слышите? — спросил он.
Девушка слабо улыбнулась и заговорила быстрым шепотом. Теперь уже все склонились над нею, поскольку слова были едва слышны, но при этом она как будто смеялась.
— Я не помещусь в картофельной яме, — пробормотала Мэриан и щелкнула языком.
— В картофельной яме? — удивленно повторил король.
— Наверное, она говорит о нападении на отцовский замок. Родители пытались спрятать ее в картофельной яме, — объяснил Робин. — Но не знаю, почему она вспомнила об этом сейчас. Это было так давно.
— Потому что я была единственной драгоценностью для своего отца, — ответила Мэриан чуть громче.
Все присутствовавшие почувствовали облегчение. Король поднялся на ноги и повернулся к Робину:
— Ты не мог бы слегка приподнять ее?
Робин подхватил девушку рукой под спину, так что теперь она почти села. Король вынул меч, поднял его, затем коснулся плеча Мэриан:
— В память о вашем искусстве на поле брани я, Ричард, король Англии, посвящаю вас, леди Мэриан из Шервудского и Барнсдейлского лесов, в рыцари нашего королевства.
«Я рыцарь! Вот это да! — подумала девушка. — Быть рыцарем гораздо приятнее, чем драгоценностью».
Она посмотрела на Робина, чувствуя в душе прилив нового ощущения. «Ярак, — думала девушка. — Я снова достигла ярака!»
Более четырехсот лет назад в развалинах одного старинного замка была найдена средневековая книга. Она называлась «Искусство сокольничего. Полное руководство по теории и практике соколиной охоты». Вероятно, это первая в мире книга по соколиной охоте, написанная представительницей женского пола. Автора звали Мэриан Гринлиф. В книге было посвящение: «Моху, Календуле, Улиссу, Лире, Моргане, моим дорогим учителям, и Робину, моей величайшей любви».
МОРГАНА: пустельга, маленький сокол, в Англии известен так же как воробьиный сокол и кили-сокол, поскольку он издает звуки «кили-кили». Его относят к отряду длиннокрылых.
УЛИСС: сокол-тетеревятник средней величины, один из самых быстрых и опасных соколов. Хорошо маневрирует в густых лесах.
ЛИРА: короткокрылый, или настоящий, сокол из рода Accipiter, с закругленными крыльями и светлыми глазами.
КАЛЕНДУЛА: кречет, маленький сокол, известный своим быстрым полетом. У кречета очень крепкий клюв, позволяющий разделывать мясо жертвы. Тренировать его очень трудно.
МОХ: сапсан, крупный, примерно размером с ворону. Считается самым быстрым животным в мире. Благодаря своим длинным крыльям развивает скорость до двухсот миль в час.
БЕШЕНСТВО: попытка взлететь с руки или насеста, когда птица привязана.
ДИКИЙ: сокол, пойманный в зрелом возрасте.
ДЛИННОКРЫЛЫЕ: все соколы, имеющие длинные заостренные крылья и темные глаза, как Моргана.
ВСТАВКА: метод восстановления сломанных в полете перьев с помощью замены их частью другого пера.
ВСТАВОЧНАЯ ИГЛА: планка, используемая для соединения двух частей пера.
ЖЕРТВА: добыча, предмет соколиной охоты.
КОЛПАЧОК: плотно прилегающий кожаный колпак, надеваемый на голову сокола, чтобы он не видел света.
КОРОТКОКРЫЛЫЙ: настоящий сокол из рода Accipiter, с короткими круглыми крыльями и светлыми глазами, как Лира.
КРУГОВОЙ ПОДЪЕМ: подъем по спирали.
КРУГОВОЙ ПОЛЕТ: полет, при котором сокол выслеживает добычу, совершая круговой подъем.
ОЖИДАНИЕ: положение, когда сокол ждет, высоко кружа над головой охотника.
ПАРЕНИЕ: полет, при котором сокол скорее ловит воздушные потоки и течения, чем выслеживает добычу.
ПРИМАНКА: нечто, заменяющее птицу или зверя на тренировках.
ПУТЫ: узкие полоски кожи, которыми связываются ноги сокола, чтобы он оставался на привязи.
РАСКРЫТЬ: оставить сокола без колпачка на открытом пространстве.
СОКОЛ: хищная птица с серпообразными крыльями.