chitay-knigi.com » Фэнтези » Ловушка для графа, или три правила острова Скай - Евгения Бергер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 83
Перейти на страницу:

Мужчина одарил ее сумрачным взглядом, но то ли девица была не из пугливых, то ли достаточно хорошо знала нрав собеседника, так как выдержала его, даже не дрогнув.

Мужчина на камне — Блэйк — между тем заговорил:

— Грег верно подметил: пробраться в Холл почти невозможно. Мы зря тратим время уже долгое время, но… теперь все изменилось.

— Каким именно образом? — спросила молчавшая до того женщина. — Я разницы не заметила.

Блэйк улыбнулся — в темноте мелькнули белые зубы.

— Теперь в Холле новые люди, Грейс. Уж этого вы не могли не заметить! И данное обстоятельство мы обратим в свою пользу, — сказал Блэйк и загадочно улыбнулся.

26 глава

Той ночью Эмилия не сомкнула глаз: подслушанное у камня шарманкой крутилось в ее голове. Она извелась до рассвета, мечась в крохотной хижине от стены до стены, вспоминая каждое слово того разговора.

Как там сказал этот Блэйк? «Теперь в Холле новые люди. И данное обстоятельство мы обратим в свою пользу!»

Что задумали эти странные люди? Этот Блэйк, имя которого — Эмилия помнила это — упоминала в припадке мисс Грейнджер, горничная поместья. Исчезнувшая, нужно заметить, горничная, речь о которой той ночью тоже всплыла в разговоре.

— И как ты хочешь ими воспользоваться? — спросила высокая женщина, стоило Блэйку сказать о гостях. — Эти девицы заняты только собой и, конечно же, графом. Окна по-прежнему крепко-накрепко заперты ночью и днем. Еще эти жуткие псы… В прошлый раз Тристе очень досталось от них!

Все взгляды устремились на Блэйка, Эмили показалось, что несмотря на высказанный вслух скептицизм, в душе этим людям хотелось поверить в самое невозможное. Поверить во всемогущество Блэйка, который, как она уже поняла, являлся их лидером…

Он сказал:

— Я обещаю вам, что окажусь в доме в ближайшее время. А, оказавшись там, посмотрю, что делает граф… Так ли он занят нашей проблемой, как обещал, или разводит танцульки с прибывшими девицами, ничуть не заботясь о нас.

— Уверен, именно так он и делает, — проворчал Грег.

— А я верю нашему графу! — вступился за Эдварда Дерби старик с красным носом. — Он, может, и улыбается редко, зато совестливый. Нам подсобит! — И под общий хор ворчливого негодования: — Не лез бы ты, Блэйк, поперек батьки сам знаешь куда… Добру с этого не бывать. — И говоривший хлебнул из бутылки со счастливой улыбкой.

— Старый дурак.

— Пропойца.

— Совсем мозги пропил! — послышалось со всех сторон разом.

Блэйк усмирил волну негодования в адрес старого пьяницы взмахом руки.

— Не стоит, друзья, — сказал он, — каждый волен высказать свое мнение. Шон так и сделал… Мы выслушали его, а теперь решим точно: хотите ли вы, чтобы я проник в дом или нет. Как решит большинство, так и будет…

Большинство загалдело в едином порыве, и план Блэйка проникнуть в Холл было одобрено единодушно.

— В таком случае, если я не приду следующей ночью, вы знаете, где я буду, — произнес он. — Просто ждите. А главное, не паникуйте!

— А как же Анна? — спросила вдруг девушка по имени Грейс. — Ее нет вторую ночь кряду. Вдруг с ней что-то случилось!

Блэйк кивнул.

— Я выясню все, что смогу, как только попаду в дом, — пообещал он. — Главное, берегите себя! А сейчас я должен уйти. — Он слез с камня и оправил одежду. — Не попадитесь на глаза людям в домике.

— Но куда ты? — спросила высокая женщина. — Дождь вот-вот снова пойдет.

Эмили показалось, что Блэйк не очень хотел откровенничать, но все-таки произнес:

— Я иду в Портри. На почтамте меня дожидается бандероль…

— Что?! — выступил вперед детина Грег. — Ты шляешься в Портри?! В своем ли ты уме, парень? А если тамошние прознают, кто ты… Да и почтамт уж давненько закрыт. Что ты скрываешь от нас, говори.

— Я ничего не скрываю, — спокойно отозвался мужчина. — Я только делаю все, чтобы выбраться с острова. Всё… в отличие от тебя, Грег! — Они стояли один напротив другого и мерились взглядами.

Тот, которого прежде Блэйк назвал Яковом, снова положил руку на плечо брату.

— Перестань, Грег, Блэйк знает, что делает.

— Я в этом так не уверен, — проскрежетал зубами мужчина, но взгляд все же отвел.

И Блэйк произнес:

— Если кто-то хочет что-то сказать — говорите. Мы все здесь равны! — И выдержав паузу, которую никто так и не осмелился нарушить: — Чтобы вы знали, я не из собственной блажи наведываюсь в Портри. Помните, рассказ Анны о книге, виденной ей в лаборатории графа? «Алхимическая наука как способ познания мира». Так вот, я написал старому другу, и тот нашел мне точно такую в одном из пыльных завалов в Кэстлхилле. Он отправил книгу мне почтой. Я надеюсь, она даст нам подсказку…

— Пустая затея. — Детина Грег сплюнул на землю. — Пустая затея, — повторил с особым акцентом. — Потом развернулся и зашагал в темноту.

Что же это за книга такая? И причем вообще здесь алхимия? Граф, насколько поняла девушка, ничем подобным не занимался. И все-таки…

— Доброе утро, Спенсер. — Голос мисс Хортон отвлек ее от метущихся мыслей.

— Доброе утро, мисс Хортон, — отозвалась она, слегка улыбнувшись. — Хорошо спали?

— Ужасно. Слегка задремала перед рассветом!

Ну конечно, Эмили слышала ее храп даже на улице, когда возвращалась в дом по-пластунски, страшась выдать себя перед собравшимися в поле людьми. Именно эти рулады заглушили слабый скрип петель приоткрытой двери…

— Как жаль, что наши собственные капризы доставляют нам столькие неудобства, — посетовала она, одергивая сюртук.

Мисс Хортон свесила ноги с постели, одарив Спенсера убийственным взглядом.

— Который час? — спросила она таким тоном, словно насылала проклятие. — Граф Дерби, должно быть, страшно волнуется, разыскивая нас.

— Восьмой час, мисс, — отозвалась Эмилия. — Полагаю, он безутешен!

На этот неприкрытый сарказм мисс Хортон ответилась еще одним взглядом и спросила вдруг:

— Что происходит? Вы хотите мне что-то сказать?

— Только то, что вам пора бы одеться. — И с такими словами молодой Даррен Спенсер подал девушке платье. — И причесаться бы не помешало.

Мисс Хортон ахнула, смутившись и разозлившись одновременно, и, указав пальцем на дверь, приказала:

— Выйдите вон, дайте даме одеться.

— С превеликим удовольствием.

В течение следующего получаса Эмилия слышала из-за закрытой двери поток самой отборной брани в адрес крючков, пуговиц и шнуровки, которую только может придумать изнеженная девица, лишенная помощи горничной при одевании. В конце концов, дверь открылась, и взлохмаченная мисс Хортон вышла наружу, прикрываясь от яркого света рукой. Возможно, надеялась, что секретарь графа Дерби ее тоже таким образом не заметит — не вышло.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 83
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.