Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень мило с вашей стороны, — откликнулась Делорм. — Уверена, что доктору Кейтс было бы приятнее умирать, если бы она знала, какое облегчение она вам этим доставит. Вероятно, она бы даже постаралась сделать это раньше.
— Вы не можете меня подозревать, детектив. Я с вами сейчас откровеннее, чем было бы большинство людей на моем месте.
— Безусловно. Ваша откровенность, она меня очень впечатляет. И потом, вы ведь смотрели хоккей в тот вечер, когда она была убита, верно? Так вы сказали.
— Да, я так сказал. И это правда.
— Почему же тогда ваш «джип-рэнглер», номер «ПАЛ 474», был замечен у Норстаунского торгового центра в Алгонкин-Бей поздно вечером в понедельник, незадолго до того, как была убита доктор Кейтс?
Симмонс опустил чашку на стол — так медленно, что она не издала ни звука. В лице у него не осталось ни кровинки. Потом он наклонился вперед и снова спрятал лицо в ладонях.
— Адвокатам будет очень трудно опираться на эту вашу так называемую откровенность, капрал Симмонс. Вы говорили, что во время убийства Уинтер вы находились здесь. Но на самом деле вы были в Алгонкин-Бей.
— Боже, — пробормотал Симмонс, не отводя ладоней от лица. — Боже милосердный.
Даже гололед не помешал местным подросткам кучковаться вокруг Норстаунского торгового центра. Под навесами галереи игровых автоматов «Космик» не меньше полудюжины юнцов курили, рыгали, толкали друг друга и вообще вели себя довольно мерзко — показывая тем самым, что они уже успели освоить все основные навыки типичного подросткового поведения.
Непонятно, как они могут это вынести, подумала Делорм. Мне бы, например, не хотелось торчать тут в это время года с голым пупком. Впрочем, летом я бы тоже не стала так делать.
Делорм и Крейг Симмонс приехали сюда на разных машинах, теперь же он сидел рядом с ней на переднем сиденье полицейского автомобиля без маркировки. Главное внимание они обращали не на галерею автоматов. Кроме нее, в торговом центре располагались магазин электронных деталей, несколько пустующих демонстрационных залов, а также видеосалон для взрослых «Фантазия».
За ним-то и наблюдали Делорм и Симмонс. Мигающая неоновая вывеска отбрасывала мутные рубиновые отблески на ветровое стекло в тех местах, где лед на нем растаял. Делорм включила «дворники», и очертания здания снова стали четкими.
— Не вздумайте никому об этом рассказывать, — предупредил Симмонс. — Никогда. А то меня вышвырнут из Конной полиции.
— Не расскажу. Если подтвердится, что вы говорили правду.
— Я всегда очень осторожен. Никогда не занимаюсь этим в Садбери или Маттаве — там, где меня знают.
— «Осторожны»? Когда вы даже не знаете, с кем… Я бы не назвала это осторожностью.
Симмонс отвернулся к запотевшему боковому стеклу.
— Это просто развлечение, понимаете? Не будьте ханжой. Многие люди этим занимаются.
— Вы хотите сказать — многие мужчины.
— Ну хорошо, многие мужчины.
Делорм посмотрела на часы.
— Половина двенадцатого. Думаю, вряд ли этот парень появится. Если он вообще существует.
— Он говорил, что приезжает сюда три-четыре раза в неделю. Что если я захочу снова встретиться, он почти наверняка будет в это время тут.
— Три-четыре раза в неделю. Похоже, вам плевать на свое здоровье, если вы…
— Это он, — прервал ее Симмонс. — Вот он.
Он указал на мужчину средних лет в коричневом плаще. Тот запирал дверцу потрепанного «кэприса». Затем быстро оглядел стоянку и зашагал к видеосалону.
— Ждите здесь, — сказала Делорм. Она вышла из машины и нагнала незнакомца еще до того, как он успел дойти до магазина.
— Извините, сэр. Мне нужно с вами поговорить.
Он обернулся, нахмурившись.
— Это ваша? — Делорм показала ему новенькую кожаную перчатку коричневого цвета.
Мужчина полез в карманы, вынул одну перчатку.
— Да, похоже, это моя.
Он протянул руку, но тут Делорм показала ему свой значок:
— У меня к вам несколько вопросов. Это займет всего одну минуту.
Мужчина отступил на шаг.
— В чем дело? Почему я должен отвечать на какие-то вопросы?
— Потому что вы оказались свидетелем по делу об убийстве.
— Убийство? Не понимаю, о чем вы. — Он обошел Делорм и двинулся назад, к своей машине.
— Уверена, что не понимаете. Но поздно вечером в понедельник вы видели здесь, на стоянке, молодого человека. Вы сидели в его машине. В «джипе-рэнглере». Помните?
— Вы не имеете права меня ни о чем спрашивать. Не смейте меня беспокоить. — Он открыл дверцу машины. — У меня очень хороший адвокат.
— А еще у вас есть жена, судя по кольцу у вас на пальце. Вы предпочитаете ответить на мои вопросы здесь или у себя дома?
Мужчина скрестил руки на груди. Он опустил глаза и покачал головой:
— Просто не верится.
Делорм подошла ближе:
— Послушайте, меня совершенно не интересует ваша сексуальная жизнь. Мне просто нужно, чтобы вы подтвердили несколько фактов.
— Превосходно. Как будто у меня нет дел поважнее.
— Боюсь, что в данный момент это именно так. — Делорм подала знак Симмонсу. Тот вылез из машины и, обойдя ее, встал рядом с водительской дверцей. До него было метров двадцать. — Узнаёте его?
— Да. Ну и что? Все происходило между взрослыми людьми, по взаимному согласию, так это называется. Теперь мне можно идти?
— Во сколько вы были с ним в понедельник?
— Не знаю. Около полуночи.
— Речь идет об убийстве. Постарайтесь вспомнить поточнее.
— В первый раз я его заметил около половины двенадцатого, когда входил в магазин: перед тем как войти, я посмотрел по сторонам. А когда я вышел, он еще был здесь. А чуть позже мы в его «джипе»… ну, провели какое-то время вместе.
— С какого времени по какое? Скажите точно.
— Примерно с полпервого до часу. Потом я сразу поехал домой, и когда пришел, часы на каминной полке пробили полвторого.
— Итак, вы уехали отсюда около часу ночи. А он тоже?
— Когда я уезжал, он оставался здесь.
— Хотелось бы посмотреть ваши документы, на случай, если нам еще придется с вами связаться по поводу этого дела.
— Не понимаю, зачем вам мои…
— Покажите документы, будьте добры.
Мужчина вынул водительское удостоверение. Делорм переписала себе данные и отдала его обратно.
— И мою перчатку, пожалуйста.