chitay-knigi.com » Фэнтези » Пришлая - Алана Русс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 147
Перейти на страницу:

Но я уже практически не слушала мужчину. Я с расширившимися от ужаса глазами лядела, как тяжело вздымается холмик из одеял, которыми была с ног до головы укутана девочка.

* * *

— Где же… — бубнила я, копаясь в своем рюкзаке. Издав победный возглас, я отыскала наконец пакетик с серебристыми блистерами.

Собираясь на Иппор, я проявила небывалую для своей натуры предусмотрительность и взяла с собой лекарства первой необходимости. Удивительно только, что их не отобрали у меня в Управлении…

— Вот, возьмите, — запыхавшись, проговорила я, вкладывая в тонкие пальцы Офелии таблетки. — Это снизит жар.

Женщина поглядела на меня с недоумением.

— Что это? — повертела она блистер в руках.

Я замялась. Объяснять, что я пришелец, а это самое распространенное жаропонижающее моего мира, мне совсем не хотелось: «Неизвестно, как на это может отреагировать семья Юджина. А вдруг испугаются и прогонят меня?»

— Ну… — протянула я. — Это снизит жар, — не найдясь, что ответить, повторила я. — Это совершенно безопасно! Вот, — я выхватила таблетки у госпожи Роджи и закинула одну себе в рот. Скривившись, проглотила. — Только лучше запивать это водой…

— Берим обещал достать сбор трав к вечеру, — с сомнением протянула она и вновь бросила полный беспокойства взгляд на тяжело сопящую Ияри.

— Госпожа Роджи, поверьте, это действеннее трав!

Офелия, еще немного поколебавшись, послушно подставила руку, и я выдавила круглую белую таблетку в ее ладонь.

— Вы останьтесь с дочерью, а мы с господином Роджи справимся в таверне сами, — тихо проговорила я, когда женщина напоила Ияри лекарством, и та вновь впала в болезненную дрему.

Офелия кивнула, не отрывая взгляд от девочки, и я, легко ступая, вышла.

«Похоже, денек сегодня будет нелегким… — понуро поплелась я на кухню, чтобы наскоро позавтракать и отправиться вместе с Ноланом открывать таверну. — А впрочем, неважно. Главное, чтобы Ияри поскорее поправилась» — тревожно дернула я плечом, вспомнив изможденное, сероватое лицо девочки.

* * *

Как и предвещал Юджин, в преддверии Летнего фестиваля народу во всех кругах Онтаса значительно прибавилось. А работы в таверне и подавно.

— Дорогая, — кряхтел, пробиваясь через толпу, старик в красной попоне. — Елизавета!

Я обернулась на зов.

— Барбус, — приветливо улыбнулась я, водрузив на деревянный, выскобленный стол тарелки с заказами. — Здравствуйте!

Старец, пыхтя и отдуваясь, сложился чуть ли не пополам и махнул мне рукой. Однако улыбка на моих губах тут же погасла. За стариком гордо, возвышаясь над доброй половиной посетителей, шествовал Эргон Гуно.

— Не усадите нас куда-нибудь? — вопросительно поглядел на меня своими водянистыми глазками Барбус Алео. — Ох, этот Фестиваль. На улицах не протолкнуться!

Я кивнула и ринулась к свободному столу.

— Пожалуйста, — сдержанно промолвила я и, зачем-то достав заткнутое за пояс кухонное полотенце, провела им по чисто-выскобленной деревянной столешнице. — Что будете заказывать?

Барбус заметно оживился и выложил на стол тряпицу, напоминающую по форме чепец. К слову, такой же красный, как и попона.

— Будьте любезны, дорогая, — причмокнул губами старик, — фирменное жаркое госпожи Офелии. Кстати, а где она сама?

Барбус недоуменно закрутился на месте.

— Ее дочь простудилась, — коротко ответила я, делая пометки на листе.

— Ох, я слышал что-то такое, — опечаленно покачал старик лысеющей головой. — И что говорит доктор Берим?

Я на секунду замешкалась, не зная, насколько уместным будет обсуждать с Барбусом семейные дела.

— Я слышал, серая лихорадка? — до этого неотрывно глядящий перед собой Эргон Гуно встрепенулся и перевел на меня взгляд своих темных глаз.

Я удивленно кивнула.

— Да. Но откуда вам…

— Юджин сегодня утром рассказал, — заметив мое недоумение, пояснил мужчина. — Я же распорядился, чтобы доктор Берим в ряду первых навестил девочку.

«Вот так новость! — опешила я. — С чего бы архивариусу заботиться о здоровье Ияри? Странно…»

Сам же Эргон Гуно, кажется, не видел в своем поступке ничего предрассудительного. И лишь неизменно-пытливо глядел на меня чернотой своих глаз.

— Благодарю за заботу, — пытаясь выстоять перед тяжелым взглядом мужчины, отважилась сменила тему я. — Так что закажете, господин Гуно?

— Принесите воды, — коротко проговорил он.

Барбус нелепо замахал ручками.

— Перестаньте, Эргон! Съешьте что-нибудь! В «Таверне Роджи» прекрасно готовят.

— Я не сомневаюсь в кулинарных способностях местных поваров, — отозвался Гуно. — Но я уже отобедал сегодня.

Барбус печально вздохнул, а я, пообещав, что через пару минут принесу заказ, только собралась удалиться, как…

— Это просто чудо! — совершенно некстати возникла у меня за спиной Офелия. — Настоящее чудо! У Ияри наконец-то спал жар. Вы просто кудесница, Елизавета!

Женщина тепло обняла меня и перевела взгляд на старика.

— Господин Алео, — расплылась она в улыбке. — Господин Гуно, — такой же приветливой улыбкой одарила женщина спутника Барбуса.

Сам же Барбус тем временем привстал и легонько поклонился хозяйке таверны.

— Офелия, как мы рады слышать, что маленькой Ияри лучше! — взял он тонкую ручку госпожи Роджи и стиснул в своих узловатых пальцах. — Она прелестный ребенок, правда, Эргон?

— Несомненно, — коротко бросил Гуно, вновь ковыряя меня взглядом.

Я набрала в грудь побольше воздуха и спокойно выдохнула, не отводя взгляд: «Я же не сделала ничего дурного, — мысленно успокаивала себя я. — Значит, бояться нечего».

— Благодарю, господин Алео! — все продолжала сиять Офелия. — Что ж, я, пожалуй, пойду. Останусь пока с дочерью…

— Конечно, госпожа Роджи, — согласно кивнула я. — Мы справимся.

Женщина спешно удалилась, слегка пружиня, а я, не глядя на Эргона Гуно поспешила вернуться к делам.

Правда, Барбус все пытался усадить меня рядом с собой, чертил что-то на листках, извлеченных из-за пазухи, но я настойчиво объясняла, что сейчас у меня слишком много работы, и уделить время ему и его изобретениям я не могу.

Старик поджал губы, а Гуно нехорошо улыбнулся и что-то проговорил, едва я отошла.

Расслышать, что именно он сказал, я из-за гомона посетителей не смогла, но губы у Барбуса при этом задрожали. Старец схватил свой чепец, нахлобучил его на голову и с несвойственной его старым ногам скоростью поковылял к выходу.

— Что это со стариком? — повел головой Нолан, проводив Барбуса взглядом.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 147
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности