Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Забавный тип, а? — заметил потом Войнич чернобородому миллиардеру, господину Блэку.
— Кому вы это говорите, господин Войнич. Кому говорите!
Когда Войнич и Блэк пришли на берег, их догнали двое курчавых ребятишек, которые всячески старались привлечь к себе внимание.
— Господин! Господин! — кричали они.
Это удивило главу Поджигателей. Откуда они знают его.
Блэк Вулкан попытался отогнать ребят, но безуспешно.
— Слухи быстро разносятся по городу! — весело заметил он.
А сам всё искал глазами Томмазо, удивляясь, куда же он делся.
— Ах, какие славные! — воскликнул Войнич, когда понял, что ребятишки во что бы то ни стало хотят показать ему лодку, и даже предложили покататься по морю.
Он ласково улыбнулся и ответил:
— В следующий раз, мои дорогие, в следующий раз!
И отвернувшись от них, направился в таверну, вернее, к столикам, стоявшим на солнечной стороне тротуара.
— Ну как? — с нетерпением спросил младший Флинт, когда братья вернулись в подвал. — Как дела?
С вытянутыми физиономиями, они явно были расстроены.
— Не понимаю, в чём дело… — промямлил средний Флинт. — Он даже слушать нас не стал.
— Так вы показали ему лодку? — недоверчиво спросил младший брат.
— Да, но… она нисколько не заинтересовала его.
— Не может быть!
Младший хулиган со смущением взглянул на Томмазо:
— Вчера они определённо говорили, что…
— Мы знаем, что они говорили!
— Мы тоже слышали!
— Хватит! — вскричал младший Флинт. — Попробуем теперь разобраться, в чём дело.
Он встал перед Томмазо и потребовал:
— Посмотри сюда как следует и отвечай. Знаешь, что это такое?
К огромному удивлению венецианского мальчика младший Флинт достал из кармана ключ с головкой кита.
По выражению лица Томмазо Флинт сразу понял — тот знает, что это такое.
— Очень хорошо, очень хорошо… — продолжал младший Флинт. — Потому что теперь мы не можем себе позволить ошибиться. Так что давай, говори! Что это такое?
Томмазо произнёс что-то нечленораздельное.
— Вытащи у него кляп.
Освободившись, Томмазо глубоко вздохнул и откинулся к стене. У него болела губа.
— Надо же, — простонал он. Ему уже начало надоедать, что его без конца похищают.
— Ну так что? — настаивал младший Флинт.
— Этот ключ не ваш! — возразил Томмазо. — Его нужно немедленно вернуть!
— Мы прекрасно знаем, чей он! — ответил средний Флинт. — Я украл его вчера вечером из шкатулки!
«И никто не заметил!» — огорчился Томмазо.
— Что скажет наш шеф, когда покажем ему этот ключ? — потребовал ответа младший Флинт.
— Думаю, ничего не скажет, — ответил Томмазо.
— Ничего?
— Это же обыкновенный ключ.
— Тогда почему он такой важный? — настаивал младший Флинт. — Мы знаем, что вы хотите спрятать все ключи. Почему?
— Ключ с головкой кита ничего не значит! — возразил Томмазо.
— Вот видишь, — проговорил средний Флинт. — Я же знал, что нужно взять ключ с головкой дракона!
— Он точно такой же! — ответил Томмазо. — Это самые обыкновенные ключи!
Но младшего Флинта не так-то легко обмануть.
— В самом деле?
Он поискал в подвале сточный люк с решёткой и поднёс к нему ключ.
— Отсюда вода сливается в канализацию, а оттуда в море. Ты хочешь сказать, что я могу бросить туда этот ключ, и тебе будет всё равно?
Томмазо весь покрылся потом.
Младший Флинт действительно мог сделать это. Мог выбросить ключ с головкой кита.
— Н-не делай этого, — тихо проговорил он.
— Выходит, он чего-то стоит, к тому же…
— Он дорог как память. Не более.
Младший Флинт сделал вид, будто бросает ключ.
— Нет! — завопил Томмазо. — Я всё скажу тебе! Всё! Но пообещай, что не бросишь!
Хулиган хитро улыбнулся:
— Ну вот наконец-то мы поумнели.
— Поумнели, — эхом повторил средний Флинт.
Томмазо с огорчением опустил голову. И после ещё одной хорошей порции угроз и тумаков понял, что говорить придётся.
— Открывает дверь в книжной лавке Калипсо? — удивился младший Флинт. — Ну и что? Что в этом такого особенного?
— Ты врёшь нам! — заявил средний Флинт.
— Нет, клянусь! — простонал Томмазо. — Это правда.
— Как хочешь, — заключил младший Флинт. — Ясно, что не хочешь помочь нам. И тогда, знаешь, что мы сделаем?
— Знаешь, что мы сделаем? — повторил средний Флинт.
— Пойдём и спросим об этом у самой Калипсо, — коротко отрезал младший брат. Потом указал братьям на Томмазо и потребовал: — Опять заткните ему рот и бросьте тут. И побыстрее. Жду наверху.
— Я не пойду к Калипсо, — заупрямился старший Флинт. — Она всегда заставляет меня брать школьные учебники!
Открыв глаза, Анита почувствовала, что воздушный шар остановился. Она зажмурилась, снова открыла глаза, но всё равно ничего не увидела — вокруг сплошной мрак. Потом почувствовала, что болит рука.
Сколько времени прошло?
Где она?
Попробовала шевельнуться.
Первая мысль её была о Джейсоне, Зефире и о том, что произошло в Комнатах Ужаса. Содрогнувшись, вспомнила какую-то бесформенную тень, появившуюся ниоткуда, и какое-то животное, которое их посадило в корзину, когда она приблизилась.
Как только услышало их.
Вспомнила на мгновение тот момент, когда Джейсон полетел вниз.
Осмотрела корзину и заметила два камешка-талисмана Джейсона и какой-то странный квадратный предмет, о который ударилась головой.
Она подтянула его к себе ногой. Это оказался металлический блок величиной примерно с обувную коробку с каким-то странным отверстием посередине и крепким затвором на длинной стороне. Коробка состояла из двух плотно пригнанных половинок.
Потом Анита почувствовала, как воздушный шар дёрнулся.
И закричала.
— Анита? — позвал её знакомый голос. — Анита, слышишь меня?
Не понимая, кто с ней говорит, девочка покачала головой.
Опять кто-то или что-то дёрнуло монгольфьер.