Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так что за дела с Энтони?
— Это долгая история, папа.
— Время у нас есть.
— Я знаю, но у меня его нет, во всяком случае, сейчас. — Мэри должна была подготовиться к встрече с «Рекско», да и своих дел она не разобрала в этот уик-энд. До пяти часов она, скорее всего, примет не менее тридцати звонков.
— Мы не вмешиваемся, но Энтони любит тебя.
— Я знаю, пап.
— Он в самом деле отличный парень.
— И это я тоже знаю.
— Мы его любим. Как и Милли Камарр, мясник и отец Том.
— Наш священник? Он-то откуда знает?
— Он же священник, Мари. Он все знает. Твоя мать спрашивает, значит ли это, что внуков не будет?
— Спроси отца Тома, он же такой умный.
— Мари, будь хорошей девочкой!
— Прости, но…
— Не будь так строга с Энтони! Дай ему шанс. Люди — это люди.
— Пап, ты не в курсе дела. Это не я порвала с ним, а он порвал со мной.
— Что? Он это сделал? Он что, с ума сошел? Ты же лучшее, что когда-либо доставалось ему!
Мэри улыбнулась. Она знала, что отец всегда поддерживал ее, и была рада, что им больше не приходилось спорить.
— Поговорим позже, ладно?
— Забудь о нем! Он болван. Мы любим тебя, куколка.
— И я люблю вас обоих. Пока. — Мэри со вздохом нажала «Отбой».
— Энтони еще появится, — уверенно сказала Джуди.
Но Мэри знала лучше.
Бенни сидела напротив Вильяреала и Дейна в чистой ярко освещенной допросной, где пахло свежей краской. Тут не было окон, а коричневый ковер был тонким и истертым. Копы расположились на современных разнокалиберных стульях, а Бенни сидела за обыкновенным деревянным столом, на котором не было ничего, кроме телефона и пачки бланков. Как ни странно, она чувствовала себя ведущим руководителем, а не подозреваемой. Она была в какой-то иной вселенной.
— Я не имею отношения к пожару, — сказала Бенни. Она видела, что копы сомневаются в ее словах, но не теряла уверенности. После пребывания в ящике ее ничего не могло смутить. Она чувствовала себя увереннее и сильнее, чем когда-либо раньше. — Подумайте об этом. В то время я была в больнице.
Вильяреал ухмыльнулся.
— Пока еще мы не знаем точно, в какое время занялся пожар. Шеф может сказать, что он начался прошлой ночью, вскоре после того, как вас нашли.
— Если он начался после того, как меня подобрали, значит, поле поджигала не я.
— Не обязательно, что так. Причиной пожара был катализатор, но мы еще не знаем, какого типа. Основываясь на данных о расположении очагов пожара и скорости его распространения, шеф сообщил, что он не мог набрать полную мощь раньше чем за два или три часа после того, как вы ушли. Никто не замечал его, пока он не заполыхал во всю мощь. И разжечь его вполне могли вы.
Дейн откинулся на спинку стула, молча сложив руки на груди, но Бенни все равно попыталась его убедить.
— Послушайте, я представила вам разумное объяснение причины пожара. Моя сестра устроила его, чтобы уничтожить вещественное доказательство в виде ящика. Чего ради мне сжигать поле? Какая возможная причина могла у меня быть?
— Почему вы были пьяной?
— Я объясняла вам, что не была. Выпивку дал мне фермер. — Бенни здоровой рукой показала на телефон. — Позвоните ему и спросите, почему он соврал. Я не знаю, зачем ему это было нужно.
— Я знаю Бредли и его жену Джун. Они живут тут испокон веков. Эту же землю обрабатывал еще его отец. Мои родители тоже знали их. Они не из тех, кто несет посторонним людям что ни попадя.
Бенни на минуту задумалась.
— Вы лично опрашивали его?
— Да.
— Вместе с его женой?
— Нет. Бредли был в гостиной, а Джун на кухне.
— Она слышала ваш разговор?
— Полагаю, что да.
— Значит, Бредли не хотел говорить правду в присутствии жены. Он не хотел рассказывать, что дал какой-то странной полуголой женщине фляжку виски. Он не хотел признавать перед парой копов, которые дружили с его родителями, что пьяный садится за руль или что он вообще выпивает. Может, у него проблемы с выпивкой, он пытается бросить, но вы этого не знаете. — Бенни показала на телефон. — Позвоните в полицию Филадельфии, в убойный отдел. Я знаю оттуда двух детективов, Аццика и Холланда. Они имели отношение к процессу моей сестры, и они расскажут вам все о ней. Вам о ней надо беспокоиться, а не обо мне. Ее надо допрашивать, а не меня. Позвоните, пожалуйста, в Круглый дом.
— Я не звоню копам из Филли.
— Позвоните, или это сделаю я. — Бенни потянулась к телефону, но Вильяреал, опередив ее, снял трубку.
— Ладно. Хорошо. Вы хотели, чтобы я позвонил, мы позвоним. — Вильяреал через справочную связался с убойным отделом и представился. — Я звоню из округа Кембридж и хотел бы поговорить с детективом Ацциком или Холландом. Что? Они в отпуске?
Бенни встала.
— Тогда попросите инспектора или его заместителя. Скажите им, что речь идет обо мне.
— Могу я поговорить с инспектором или его заместителем? — сказал в трубку Вильяреал. — Спасибо, я подожду.
— Я хочу, чтобы была громкая связь. — Нагнувшись, Бенни нажала кнопку на панели телефона и обошла вокруг стола, когда появилась связь.
— Заместитель инспектора Джонсон, — ответили на том конце провода голосом, которого Бенни не знала, но это ее не смутило.
— Заместитель Джонсон, это Бенни Росатто, юрист из города. Мы не встречались с вами.
— Да, я начал тут работать лишь в прошлом месяце. Переведен из Милуоки.
— Я достаточно известный юрист, и у меня есть сестра-близнец Эллис Коннолли, которую я представляла на процессе по убийству. Детективы Аццик и Холланд работали по этому делу, и они могут рассказать вам всю подноготную. Они на месте?
— Нет. Они в отпуске и выйдут только после Дня труда.
— Можно как-то связаться с ними?
— Не знаю. А в чем, собственно, дело?
— В пятницу вечером моя сестра одурманила меня каким-то наркотиком и похоронила заживо, пытаясь убить.
— Простите?
Тут вмешался Вильяреал:
— Мы пытаемся докопаться до всего этого. Выехав из округа Кембридж, мы подобрали мисс Росатто, которая, похоже, думает, что вы способны подтвердить правдивость ее слов.
Бенни прервала его:
— Дело в том, что нам надо найти Эллис Коннолли. В данный момент она может быть где угодно. Она виновна в попытке убийства и крупном мошенничестве, потому что она украла и мою машину. Она же устроила пожар, чтобы уничтожить вещественное доказательство.