Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, мадам, — успокаивающим тоном произнесла женщина. — Мы, как только сможем, пришлем кого-нибудь навестить вас. А пока советую вам держать двери и окна на запоре и быть осторожной, когда выходите из дома одна. — Ее слова звучали так, словно она произносила хорошо отрепетированную речь.
Кладя трубку, Изабелла обнаружила, что у нее трясутся руки. Она побежала к двери и проверила, заперта ли она на задвижку. Все окна были закрыты, так как воздух был пропитан влажным холодом. Но все равно Изабелла почувствовала необходимость проверить, плотно ли они закрыты. И заметила, как трое ребят лет десяти-двенадцати перешли дорогу и взбежали по лестнице, ведущей к квартире Фло.
Охваченная несвойственной ей яростью, она выбежала из парадной двери и побежала за ними. Они сгрудились у ящика для писем Фло, хихикая и подталкивая друг друга локтями, открыли клапан и стали выкрикивать оскорбления. Они называли Фло ведьмой, старой дурой, которая растеряла все свои шарики, и подзадоривали ее выйти из дома и поймать их, если сможет.
— Что это вы тут делаете? — тихим, полным угрозы голосом спросила Изабелла. Они обернулись к ней с широко раскрытыми от испуга глазами.
— Ничего, — ответил мальчик повыше, хлопая невинными глазами. — Честно.
— Я вам скажу, что вы делаете, — указала Изабелла, окидывая их ледяным взглядом. — Вы заставляете ни в чем не повинную женщину, которая живет одна, почувствовать себя очень одинокой и испуганной. Не так ли?
На лицах двух маленьких детей, девочки и кудрявого мальчика не старше семи-восьми лет, появились сомнение и стыд. Высокий мальчик выпрямился, лицо его окаменело и стало жестким.
— И что вы собираетесь с нами сделать? — с вызовом спросил он у Изабеллы.
— Я сообщу в полицию, — твердо заявила она.
Лицо мальчика сморщилось от испуга. Он огляделся, оценивая шансы на бегство вниз по лестнице. Но Изабелла загораживала дорогу и выглядела очень внушительно.
— Нет! — фыркнул он, но она видела, что он встревожен. — Вы нас просто пугаете.
— Вот тут ты ошибаешься. Я уже звонила сегодня в полицию, но по другому делу. Полицейские приедут сюда с минуты на минуту. А когда они приедут, я им расскажу, где вы живете и о том, как вы преследуете миссис Проктор. Мне многое известно!..
На лицах всех троих внезапно отразился ужас. Они стояли в оцепенении, глядя на нее и видя, что она исполнит свою угрозу. Изабелла не знала, боялись ли они наказания со стороны закона — сомнительно, что оно будет очень строгим, учитывая все обстоятельства — или гнева родителей. Ей было все равно. Главной заботой для нее было избавить от них Фло.
— Ладно. Я дам вам последний шанс. Если вы обещаете больше никогда не подниматься по этой лестнице и не делать того, что может огорчить миссис Проктор, я обещаю ничего не рассказывать полицейским. Но если я увижу или услышу о вас нечто такое, что мне не понравится, вам не поздоровится! Вы поняли меня?
Они закивали.
— Хорошо. Теперь каждый из вас должен дать мне слово.
Когда каждый из них тихим голосом произнес свою торжественную клятву, Изабелла кивнула.
— А теперь исчезните, — прошипела она, как можно строже нахмурив брови, — пока я не передумала.
Они бросились наутек, словно котята, за которыми гонится злая собака.
Изабелла зашла в квартиру Фло и посидела с ней немного, рассказав о том, что произошло. Она заверила старушку, что дети были, в сущности, безобидными, и обещала проследить за тем, чтобы они больше ее не беспокоили.
Спустившись к себе, Изабелла почувствовала, что к ней постепенно возвращается умиротворенность. Совершив смелый поступок, она почувствовала прилив энергии, у нее возникло ощущение, что она снова стала хозяйкой положения, несмотря на то что письмо, приехавшее без вызова такси и отвратительный подарок заставили ее почувствовать себя марионеткой, которую дергает за ниточки неизвестный кукловод, управляет ее эмоциями. Даже когда она была еще совсем маленькой, Изабелла отказывалась плясать под чью-то дудку. Она не была строптивой и не вела себя вызывающе, но всегда находила способ оставаться самой собой. Теперь же она поняла, что решительно настроенному недоброжелателю нетрудно лишить ее душевных сил, превратить в человека, который дергается всякий раз, когда случается нечто необычное.
Но она не собиралась допускать этого. «Нет, — сказала она себе, радуясь тому, что наконец-то собралась с духом и решилась дать отпор, — этого не будет. Мне ведь всегда везло в жизни. Я сильная, здоровая, и у меня хватит мужества преодолеть все невзгоды, а также не упустить вес то хорошее, что дарит жизнь. У меня было безоблачное, счастливое детство и чудесные, любящие родители. Все, что позволяет человеку справиться с любыми трудностями, которые готовит ему жизнь».
Вечером, встречая гостей в облегающем бархатном платье стального цвета и с распущенными по плечам волосами, она ничем не выдавала тревогу. Сьюзи, ее старая школьная подруга из Эдинбурга, не переставала восторгаться ее красотой.
Изабелла познакомилась с новым мужем своей подруги, Робби, и вечер покатился по привычной колее. Новобрачные с энтузиазмом рассказывали о своей сказочной свадьбе, о незабываемом медовом месяце на Карибском море, о чудесных подарках, которые так прекрасно вписались в их новый дом.
Изабелла вежливо слушала, как и подобает хорошей хозяйке. Она понимала, что теперь, выйдя замуж, Сьюзи перешла в другой мир. Она видела, что подруга смотрит на нее с едва скрытой жалостью, поскольку у нее нет постоянного мужчины.
К концу вечера она поймала себя на том, что перестала вслушиваться в поток слов Сьюзи. Она то и дело бросала взгляды на шторы, гадая, сможет ли увидеть фигуру, стоящую у окна. Кто-то за ней сейчас следит, ждет. Она считала, сколько осталось времени до того момента, когда гости уйдут и она останется одна в течение долгих часов темноты. Чувство опасности, от которого, казалось, ей удалось избавиться, снова овладело ею, опутало щупальцами страха, обволокло как туман, за которым прячутся темные тени.
Она разлила кофе по чашкам и предложила Робби солодового виски, когда раздался звонок в дверь. Позвонили три раза, громко и настойчиво.
Изабелла замерла, словно животное, принюхивающееся к ветру.
Гости вопросительно посмотрели на нее.
— Мне открыть? — учтиво предложил Робби.
— Нет-нет. Я сама. — Изабелла вскочила, стараясь не показывать, в каком ужасном состоянии ее нервы.
Она осторожно накинула цепочку, мысленно отметив, что надо поскорее купить более прочную.
— Кто там? — крикнула она в приоткрытую дверь со всем спокойствием и властностью в голосе, на которые была способна.
В узкую щель она увидела за дверью двоих мужчин, силуэтами вырисовывающихся в темноте на фоне уличного фонаря, висящего напротив.
— Полиция, мадам, — ответил высокий мужчина, показывая ей полицейский значок. — Можно войти и поговорить с вами?