Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы хотите сказать, что не до конца уверены в том, что всеми своими успехами обязаны именно этому талисману? – ошарашенно спросил я.
– Ну, честно говоря, я брал его просто на счастье. Скорее, даже на память о своей молодости и о друге, я же вам говорил. Мне не очень-то верилось, что укумбийские пираты способны заниматься настоящей магией. Но теперь я начинаю думать, что талисман старого Зохмы все-таки как-то мне помогает. Я имею в виду – по-настоящему.
– А сейчас он при вас? – спросил Мелифаро.
– Да, конечно. Вот же он, – Као Анлох подергал за конец своего пестрого платка.
– Снимите его, пожалуйста, – мягко попросил Мелифаро. – Нам необходимо взглянуть на эту вещицу.
– Да, разумеется, – капитан тут же снял платок и протянул его Мелифаро. – А вы мне его вернете? Звучит ужасно глупо, но без талисмана старого Зохмы я опять потеряю уверенность в себе, а ведь сегодня вечером мы отправляемся… Ой, погодите, или мы вообще никуда сегодня не отправляемся? Вы же, наверное, пришли меня арестовать? У меня же нет никаких доказательств, что Зохма Пу действительно завещал нам с Зеххой свои вещи. Как ни крути, а все это выглядит как обыкновенная квартирная кража…
– Поживем – увидим, – вздохнул Мелифаро.
Он призывно махал в воздухе пестрым платком. Я сообразил, что парень пытается привлечь внимание Кофы, который не мог слышать ни слова из нашей беседы.
– Да понял я уже, понял, – добродушно проворчал сэр Кофа откуда-то из-за моей спины.
Он подошел к нам, на ходу снимая свой могущественный драный плащ. Потом аккуратно извлек из ушей восковые пробки.
– Дай-ка мне эту тряпочку, голубчик. Сейчас посмотрим…
– Ох, а я вас не заметил! – удивился Као Анлох. – Когда вы успели подняться на борт, сэр?
– Только что, – небрежно отмахнулся Кофа.
Он взял из рук Мелифаро старенький пестрый платок. Первым делом поднес его к своей курительной трубке, в которую был вмонтирован индикатор, помогающий точно определить ступень магии, которую использовали при изготовлении предмета. Удовлетворенно покивал и снова внимательно уставился на вещицу.
– Мне кажется, что всем нам следует выпить по кружечке камры, господин капитан, – наконец сказал он. – И хорошенько все обсудить. Честное слово, даже не знаю, что нам с вами делать!
– Может быть, со мной вообще ничего не надо делать? – предложил Као Анлох. – Я же не собирался никому вредить. Просто хотел отправиться в кругосветное путешествие. Может быть, мне даже удалось бы написать продолжение «Энциклопедии» сэра Манги Мелифаро. Девятый том, так сказать. Разве это плохо?
– А девятый том уже существует, – фыркнул я. – Он перед вами.
Мелифаро укоризненно покачал головой:
– Не обращайте внимания, господин Анлох. Но моему отцу действительно будет приятно узнать, что совершенное им безумие до сих пор тревожит людские умы.
– Неужели вы – сын сэра Манги?
– Младший, – гордо ответствовал Мелифаро.
Капитан чуть не умер от счастья. Забыл о возможном аресте и прочих неприятностях, пялился на Мелифаро, как на местную поп-звезду, только что автографа не просил.
– Если вы немедленно не пригласите нас на кружку камры, я вас точно арестую, – усмехнулся сэр Кофа. – Это ваш единственный шанс дать нам приемлемую взятку, господин капитан.
– Ох, простите меня великодушно, – Као Анлох покраснел до корней волос. – Я так растерялся…
В конце концов, он все-таки провел нас в свою каюту, походившую скорее на уютную девичью гостиную, чем на обитель морского волка. Усадил на мягкие привинченные к полу стулья и, пробормотав какие-то извинения, исчез за дверью. Очевидно, отправился готовить для нас эту самую камру – никого, в том числе кока, на судне пока не было.
– Ну и что мы будем делать с этим чудом природы, мальчики? – спросил сэр Кофа.
– Отпустим, наверное, – пожал плечами Мелифаро. – Если папа узнает, что я принимал участие в аресте его поклонника, да еще и собравшегося в кругосветное плавание, он меня на порог не пустит. Это единственный известный мне способ с ним рассориться.
– Думаю, что это будет справедливо, – вставил я. – Если уж один из участников ограбления понес слишком суровое наказание, второй может отделаться легким испугом. Среднее арифметическое как раз будет примерно соответствовать необходимости.
– Как он вам все-таки понравился! – ухмыльнулся Кофа. – Вот это, я понимаю, талисман!
– Вам он тоже понравился, – улыбнулся я. – У вас это на лице написано. А ведь вы его совсем не слушали. Кстати, а почему этот симпатичный капитан просто не попросил нас уйти и забыть о нем навсегда? Теоретически это должно было бы сработать.
– Наверняка, – кивнул Мелифаро. – Он даже не пытался нас в чем-либо убедить. Тем не менее, мне приходилось делать над собой невероятные усилия, чтобы задавать ему хоть какие-то вопросы. Убойной силы обаяние.
– Дело в том, что мальчик действительно не понимает, какая невероятная вещь оказалась в его руках, – вздохнул Кофа. – Это совершенно очевидно.
– Ну да, он же говорил, что взял платок просто так, «на счастье», – согласился Мелифаро. – И только сейчас начал подозревать – обратите внимание: «подозревать»! – что талисман все-таки каким-то образом ему помогает.
– Ага, – подхватил я. – Бедняга всерьез полагает, что ему удалось совершенно бесплатно завербовать кучу народа. Потому, дескать, что в Ехо много людей, мечтающих о кругосветном путешествии! Я даже не знаю, смеяться над такой наивностью или плакать.
– Ну, плакать-то в любом случае не стоит, – заметил Кофа.
– Нет уж, лучше поплачь. Представляешь, как изумительно ты будешь смотреться с красными глазами и распухшим носом? – обрадовался Мелифаро. – Все девушки твои!
– Надеюсь, мне удалось сварить хорошую камру, господа, – нерешительно сказал Као Анлох, ставя на стол поднос с кувшином и кружками. – Вообще-то, у меня обычно неплохо получается…
– Да, судя по запаху, действительно неплохо, – тоном эксперта заявил сэр Кофа.
Впрочем, он и был величайшим экспертом в такого рода вопросах.
Некоторое время мы молча пили камру. Я даже набрался нахальства и закурил сигарету – похоже, этот капитан был таким же рассеянным, как наш Луукфи Пэнц. Мне понадобилось бы сунуть свою сигарету ему под нос и продержать ее там несколько минут – возможно, после этого он заметил бы, что я курю нечто экзотическое.
– Ладно, господин капитан, я принял решение, – наконец сказал Кофа. – С одной стороны, вам здорово повезло – ни мне, ни моим коллегам совершенно не хочется вас арестовывать. Хотя следовало бы, конечно. Не знаю, что там наобещал вам господин Зохма Пу чуть ли не полторы сотни лет назад, но это отнюдь не повод без приглашения вламываться в дом его внука и выносить оттуда что бы то ни было – пусть даже никому не нужный старый сундук. А где он, кстати? Я имею в виду сам сундук. И остальные вещи. Там же наверняка еще что-то было.