chitay-knigi.com » Детективы » Поцелуй мой кулак - Джеймс Хедли Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 51
Перейти на страницу:

– Не воображайте, будто я не был испуган, – сказал я. – Все случилось так быстро. Дверь распахнулась, и те двое ворвались в гостиную, вопя во все горло. Я как раз шел в ванную за аспирином, так что наткнулся прямо на них. Мужчина ударил меня револьвером, и я упал.

Продолжая рассказ, я описал, как Сидни бросился на мужчину, как женщина выстрелила в него, а потом, когда я подполз к Сидни, оглушила меня.

– Так это сделала женщина? Она застрелила Сидни и ударила вас?

– Да.

– Мужчина был ранен?

– Сидни порезал ему руку кинжалом.

– Угу. Мы знаем группу крови с кинжала.

Он говорил небрежно, но от его слов у меня мороз пошел по коже. Группа крови! Это был важный факт в случае уличения Фела, если он попадется.

– Давайте вначале займемся мужчиной, мистер Карр. Вы сумеете описать его?

– Он плотного телосложения, ростом примерно с вас. (Вторая ложь.) На нем был битловский парик и зеркальные очки. Одет в красный пиджак с черными накладными карманами. – Я с усталым видом приложил руку к голове. – Вот и все, что я запомнил.

Он потер кончик носа.

– Лоусон утверждает, что мужчина, наоборот, был высоким, около шести футов, и худой.

Больше всего я рассчитывал на путаницу в показаниях.

– У меня сложилось другое впечатление.

– Так, – Хесс вздохнул, – похоже, в таких случаях свидетели всегда не сходятся в своих описаниях. Но парик, пиджак и очки, здесь все совпадает, – он пожал плечами. – Ну а как насчет женщины?

– Она как-то не очень мне запомнилась. Я только обратил внимание на большие зеркальные очки. Они закрывали ей пол-лица. Кажется, она была крупной и довольно мощного телосложения. У меня создалось впечатление, что ей около сорока пяти лет. На ней были красные брюки, а волосы спрятаны под косынкой.

Открылась дверь, и вошел доктор Саммерс.

– Я думаю, сержант, на сегодня хватит, – твердо сказал он. – Я же предупредил – не больше двадцати минут.

– Да-да, – Хесс встал. – Ну что же, спасибо, мистер Карр, отдыхайте. Спасибо за помощь. Мы еще встретимся.

Он вышел из палаты вместе с Лепски.

Доктор Саммерс пощупал мой пульс и, посоветовав мне вздремнуть, тоже ушел. После его ухода я перебрал в памяти разговор с Хессом. Пока все хорошо. Мне только не понравилась новость о группе крови, но тут я ничего не мог поделать. Я знал, что моя судьба зависит от того, останутся ли на свободе Рея и Фел. Я не представлял, как их можно обнаружить, разве только Рея попытается продать колье.

После ленча пришла медсестра и сообщила, что меня хочет навестить мисс Бакстер.

– Вы в настроении принять еще одного посетителя? – спросила она с понимающей улыбкой.

Я был в настроении.

Вошла Дженни с букетом красных роз и корзинкой винограда. Остановившись возле кровати, она внимательно смотрела на меня. В глазах ее было сияние, от которого у меня забилось сердце. Ее волосы были уложены в аккуратную прическу. Одетая в темно-синюю юбку и белую блузку с оборочками, она показалась мне восхитительной.

– Как ваше здоровье, Ларри?

Я широко улыбнулся.

– Мы поменялись местами. Розы и виноград тоже. Как ваша лодыжка?

– Сносно, – она пододвинула кресло и села возле меня. – Скажите, как вы себя чувствуете?

– Теперь, когда вы здесь, – отлично. – Я протянул руку и она взяла ее. – Дженни, как чудесно, что вы пришли. Где вы остановились?

– О, в маленьком отеле. Когда я прочитала о вас в газете, то просто не могла не приехать.

– Страшное дело, – сказал я. – Сидни был моим другом. Просто не могу поверить, что его нет.

– Надо стараться не думать об этом. От таких мыслей никакого толку. Ваше дело – поскорее выздороветь.

– Правильно. Помните, как я позвонил вам в тот вечер, когда все случилось? Я думал, что прощаюсь с вами. Странно, как иногда все получается.

Она кивнула.

– Врач велел не утомлять вас. Надо идти. – Она встала.

– Эй! Подождите! Вы же только пришли.

– Я хотела только повидать вас. Принести завтра чего-нибудь?

– Сядьте, ради Бога! Я хочу с вами поговорить. Вы надолго приехали в Парадиз-Сити?

– На два или три дня.

– Только не говорите мне, Дженни, что с такой ногой вы уже будете работать.

– Нет, не могу, но… – Она улыбнулась. – Мне не по средствам здесь оставаться. Это, наверное, самый дорогой город в мире.

– Это точно, – я помолчал, глядя на нее. – Я не знаю, сколько мне еще придется здесь лежать. Можно мне попросить вас об услуге?

– Конечно, Ларри.

– Выезжайте из отеля и перебирайтесь на мою квартиру.

Ее глаза расширились.

– Как можно!

– Это деловое предложение. Мне нужен человек, который присматривал бы за квартирой, отвечал бы на телефонные звонки, приводил почту в порядок. Два раза в неделю ко мне приходит уборщица, но если ее не контролировать, она ничего не делает. Вы можете занять вторую спальню. Я плачу старательной экономке сто долларов в неделю. Вы сделаете мне одолжение, поселившись там.

Поколебавшись, она отрицательно покачала головой, но я продолжал:

– В обязанности экономки входит также ежедневное посещение меня, чтобы я не чувствовал себя таким заброшенным и одиноким.

Она улыбнулась.

– Хорошо, Ларри, но я не приму платы. У меня есть свои деньги. Иначе я не согласна.

Вошла медсестра-блондинка.

– Мисс Бакстер, мистеру Карру пора отдохнуть, – сказала она, одаряя Дженни милой улыбкой.

– Сестра, будьте так добры, передайте мисс Бакстер ключ от моей квартиры, – попросил я. – Его брал мистер Хармас. К этому времени он его уже наверняка вернул.

– Да, вернул.

Сестра посмотрела на Дженни, перевела взгляд на меня и едва заметно плутовато улыбнулась.

– Идемте со мной, мисс Бакстер.

Дженни потрепала меня по руке.

– Я приду завтра, – она вышла из палаты вслед за медсестрой.

На другое утро, вскоре после визита доктора Саммерса, ко мне явился неожиданный посетитель. Я был в подавленном настроении, так как Саммерс сообщил мне, что придется полежать в клинике еще, по крайней мере, три недели. Даже после выписки мне следовало беречь себя и не слишком переутомляться. Моим неожиданным посетителем был Том Люс. Он вошел в палату, больше чем всегда смахивая на бульдога, правда, бульдога, одетого в безукоризненный костюм. На его лысине блестели капли пота.

Мне редко приходилось иметь с ним дело, так как я работал с Сидни, но знал его как сурового и надежного человека, финансового волшебника. Он уселся возле меня.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 51
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности