Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Софи невольно рассмеялась, но поспешно вернула лицу серьёзное выражение. Лакеи распахнули перед гостями изысканно украшенные двери, и они вышли к ещё одной длинной, широкой лестнице, ведущей вниз, в богатый бальный зал, где было уже полным-полно народу. Там виднелись десятки вальсирующих пар – сверху они напоминали фигурки из музыкальных шкатулок. Гости щеголяли в самых разных костюмах: Софи заметила и пиратов, и целую толпу Пьеро, и принцесс. Рыцарь в блестящих латах танцевал с Клеопатрой, Мария-Антуанетта – с Робином Гудом.
Внизу, у самой первой ступеньки, дородный седовласый мужчина в костюме Юлия Цезаря и дама моложе него в свободном платье римской красавицы встречали всех новоприбывших гостей. Рядом с ними Софи заметила Веронику в белом наряде.
– Это мачеха Вероники, – прошептала Лил. – Я видела её на приёме. А мужчина, наверное, её отец. Они приветствуют всех!
Толпа подталкивала их к родственникам Вероники. Софи начала паниковать. Кажется, им, как и всем остальным гостям, придётся перекинуться парой словечек с мистером и миссис Уайтли! А они ведь и понятия не имеют, кто такие Софи и Лил. Разумеется, возникнут вопросы: кто эти странные девочки и почему они приглашены на дебютный бал их дочери? «Быть может, они нас прогонят, а может, позовут кого-нибудь из лакеев или, того хуже, самого лорда Бьюкасла?» – подумала Софи. В конце концов, бал проводится у него в поместье, так почему он не встречает гостей лично?
Но Лил уже заговорила:
– О, мистер и миссис Уайтли, как поживаете? – спросила она нежным, словно сладкий крем, голоском. – Меня зовут Лилиан Роуз, а это моя, э-э-э, сестра, Софи. Миссис Уайтли, так приятно было познакомиться с вами на том чудесном чаепитии, что прошло у вас дома на прошлой неделе. Так любезно с вашей стороны пригласить нас на этот бал!
– Весьма польщена, – проговорила миссис Уайтли совершенно равнодушным тоном. Софи поняла, что та особо не слушала Лил. Судя по всему, она смотрела поверх их голов на группу гостей, которая спускалась по лестнице следом. Это явно были уважаемые члены общества. У Софи камень с души свалился. Вероника оказалась права: здесь столько людей, что их едва ли заметят.
– Очень рад! – воскликнул отец Вероники, коротко улыбнулся Лил и Софи и отвернулся, чтобы поприветствовать господ, идущих следом.
Воспользовавшись тем, что на них не обращают особого внимания, Вероника склонилась к Софи.
– Вам надо выйти в дверь, расположенную в правом углу зала, – прошептала она. – За ней будет коридор, ведущий в Восточную башню. Остерегайтесь дворецкого: он вечно бродит по поместью и шпионит.
Софи едва заметно кивнула, стараясь сохранять невозмутимость и делая вид, будто они просто обмениваются любезностями. Вероника повернулась к новой группке гостей, чтобы их поприветствовать, а Софи с Лил наконец вошли в бальный зал.
– Твоя сестра! – с укором шепнула Софи, пока они лавировали между танцорами, направляясь в ту часть комнаты, откуда через стеклянные двери можно было выйти на террасу. – Да в это же никто не поверит! Мы с тобой ни капельки не похожи!
Лил пожала плечами.
– Я импровизировала. И вообще, по-моему, я отлично справилась, – невозмутимо сказала она.
Ещё один лакей подал им бальные карточки. На маленьких белых картонках, к которым бечёвкой были привязаны крошечные карандаши, перечислялись все танцы, заявленные в программе. Рядом с названиями нужно было вписать имя партнёра. Лил с интересом изучила карточку и принялась рассматривать танцоров и музыкантов, а Софи выискивала в толпе Барона. Его нигде не было видно, но она чувствовала, что им с Лил лучше пока держаться в тени. Она огляделась в поисках угла, в котором можно спрятаться и ждать, пока Барона что-нибудь надолго отвлечёт. Тогда-то подруги и отправятся на поиски кабинета. Но не успели они незаметно скрыться из виду, как позади раздался громкий, радостный возглас:
– Мисс Роуз, какая встреча! Как я рад вас видеть!
Девочки встревожено обернулись. К ним через весь зал, преисполненный щенячьей радости, спешил юноша. На нём был экзотический костюм с плащом и красный шёлковый тюрбан. Софи догадалась, что он, видимо, изображает Аладдина или одного их героев «Книги тысячи и одной ночи», вот только его наряд в сочетании со светлыми волосами и тщательно выбритыми розовыми щеками смотрелся довольно комично.
– Его только не хватало, – прошептала Софи. – Это мистер Пендлтон!
Софи знала, что мистер Пендлтон был состоятельным молодым человеком, одним из воздыхателей – так называли молодых людей, которые толпились у театра «Фортуна», желая познакомиться с актрисами. Он неожиданно сослужил девочкам добрую службу во время их прошлого расследования, когда пригласил Лил на обед в ресторан «Мраморный двор», тем самым подарив ей возможность понаблюдать за тайной встречей главных сообщников Барона.
– Как я рад вас видеть! – громким голосом воскликнул он. – Как много времени прошло! Надеюсь, вы не обидитесь на мой комплимент, мисс Роуз, но в этом платье вы выглядите просто волшебно! А я, наверное, ужасно глупо, но что поделать, маскарад есть маскарад, а? – К ужасу Лил и Софи, группка людей, стоявших неподалёку, начала на них поглядывать, однако Пендлтон, не обращая никакого внимания на их озабоченность, всё так же громогласно продолжал: – Полагаю, вы сегодня нарасхват, но я буду счастлив, если подарите мне танец.
Лил взглянула на Софи, не зная, что сказать, но Пендлтон уже схватил её бальную карточку и воодушевлённо вписал своё имя напротив полдюжины танцев. Софи пожала плечами: если подруга откажет кавалеру, это будет выглядеть грубо, и тогда они рискуют привлечь к себе ещё больше внимания.
Через мгновенье мистер Пендлтон уже вёл Лил в центр зала, не замолкая ни на секунду.
– Мисс Роуз, я просто обязан рассказать вам о моих новых лошадях. Великолепнейшая пара. Хотелось бы как-нибудь покатать вас в экипаже…
Софи с облегчением смотрела им вслед. Пока Лил танцует, можно сосредоточиться на поисках Барона. Зал наполнялся людьми. Кто-то танцевал, некоторые пары через стеклянные двери выходили на маленькую террасу. Софи с любопытством огляделась, но лакей очень странно на неё посмотрел. Юным леди явно не пристало блуждать по бальному залу в одиночестве. Она заметила компанию дебютанток; девушки сидели вместе с компаньонками, сжимая бальные карточки, и с надеждой смотрели на каждого джентльмена, который проходил мимо. Софи подошла к ним и присела сбоку, надеясь, что тут её никто не заметит.
В центре зала то и дело мелькал пурпурный наряд Лил, когда та кружилась вместе с мистером Пендлтоном. Барона не было видно, но со своего места Софи отлично слышала все сплетни юных леди и их компаньонок.
– Вот это вечер! – сказала представительная пожилая дама в шуршащем чёрном платье таким тоном, что сразу стало понятно: она совершенно не одобряет происходящего. – Бьюкасл определённо умеет элегантно ухаживать, – добавила она с лёгким укором.
– Кто бы мог подумать, что он влюбится в Веронику Уайтли? – произнесла ещё одна дама, обмахиваясь веером из павлиньих перьев. – Какая необычная пара!