Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как бы не заблудиться в этом странном здании и найти из него выход! Собрав волю в кулак, Софи схватила сумочку и медленно открыла дверь, совершенно не представляя, что ждёт её за порогом.
Пикадилли заполнили кареты, лошади, гудящие автомобили. У дверей «Синклера» собралась восторженная толпа желающих поглазеть на гостей. Зеваки с завистью смотрели на тех, кому посчастливилось получить желанные приглашения, наблюдали, как эти счастливцы поднимаются по ступенькам в универмаг в блистательных вечерних платьях и костюмах.
Зрители принялись расталкивать друг друга локтями, когда любимица Вест-Энда Китти Шоу вышла под руку с мистером Гилбертом Ллойдом — они прибыли прямиком с премьеры нового мюзикла. Толпа с восхищением встретила светскую львицу миссис Изабель Уайтли, поднимавшуюся по ступенькам в восхитительном модном платье из бирюзового атласа. Её тут же начали фотографировать со всех сторон. Двери главного входа распахнулись, и группу избранных объяли музыка и свет, а зевакам достались только дразнящие отблески внутреннего великолепия.
Внутри же гости шумно выражали своё восхищение красивейшим вестибюлем. Он был украшен экзотическими цветами и ослепительно сиял в свете многочисленных ламп. Здесь собрались знатные дамы, дебютантки в лёгких газовых платьях, изысканно одетые молодые джентльмены, все красавицы общества, охотно позирующие фотографам. То тут, то там можно было заметить застывшую фигурку, облачённую в великолепнейший наряд. Но учитывая, сколько прекрасных особ собралось в универмаге, было крайне сложно отличить гостей от Девочек Капитана, которые демонстрировали лучшие платья из представленных в магазине. Камеры вспыхивали, украшения девушек сияли; свет мерцал, отражаясь от блестящих труб оркестра, и искрился в завитках золотых часов. Золотые искры сверкали даже в бокалах с шампанским и щедрой россыпью падали на стены и потолок. Зрелище было ослепительным, и не одна дебютантка лишилась чувств от восхищения.
Зал гудел. Художника Макса Каменски заметили в обществе знаменитой модистки, мисс Генриетты Бовиль, а Фредерик Уитмен, красавчик из Америки, бродвейская звезда, танцевал со старшей дочерью герцога Бофорта. Большинство членов кабинета министров тоже пришли на праздник. Не хватало лишь самого мистера Синклера. Клодин шепнула месье Паскалю, что он всё ещё угощает самых важных персон в своих роскошных личных апартаментах. Но даже в отсутствие главы торжества было очевидно, что праздник в честь открытия универмага «Синклер» можно по праву назвать блистательным и непревзойдённым. Именно так и записал в блокноте журналист «Утренней почты» — для таких целей он всегда носил с собой серебряный карандашик.
* * *
Софи осторожно кралась по длинному, пустому коридору. Комната, в которой её заперли, была богато обставлена, и ею, судя по всему, часто пользовались, но здесь всё было совершенно другим. Даже в полутьме она заметила, что паркет истёрся и потрескался. Половицы устрашающе скрипели, но Софи шла дальше, стараясь ступать как можно тише. Потолок был покрыт паутиной, а все окна крепко заколочены, в щели пробивалось только несколько слабых лучей света. Двери то тут, то там вели в пустые комнаты с пожелтевшими рваными обоями, которые отклеивались от стен, и коврами, покрытыми плесенью. Сердце Софи бешено колотилось. Куда же она попала?
Она поспешила дальше на неокрепших ногах и пару раз споткнулась на неровном полу. В тех частях коридора, куда свет совсем не проникал, приходилось искать дорогу во мраке на ощупь, проводя рукой по крошащейся стене. В голове беспорядочно носились тревожные мысли. Возможно ли, что Барон или кто-то из его сообщников находятся в доме? Или её здесь оставили совсем одну? Вне всяких сомнений, хотелось отсюда сбежать, и как можно быстрее.
В конце коридора оказалась крутая лестница, ведущая вниз, в темноту. Софи огляделась, но других путей не нашла. Придётся идти. Спускаясь, она прощупывала ногой каждую ступеньку, прежде чем опустить на неё ногу. Казалось, у лестницы не будет конца, но вот Софи ступила на твёрдый пол и очутилась в коридоре с низким потолком; холод, идущий от камней, проникал сквозь её тонкие атласные балетки. В полумраке она заметила старый пыльный стол с лампой и с облегчением её взяла. Рядом даже нашёлся коробок спичек. Не тратя время на размышления, она зажгла одну. Маленький жёлтый огонёк, вспыхнувший в темноте, успокаивал.
Руки всё ещё дрожали. Тёплый свет лампы разлился во мраке. Тут же Софи задумалась, что же делает здесь новый масляный светильник и полный коробок спичек, не покрытый пылью. Здесь явно кто-то был, и не так давно. Ей показалось, что прямо сейчас рядом с ней находится кто-то ещё.
Стараясь подавить в себе ужас, Софи пошла дальше, высоко подняв лампу и освещая каждый уголок. Это был старый, почти пустой подвал с бочонком и стеллажом с пыльными винными бутылками. Холодный, влажный ветерок пробежался по коже. Софи почувствовала сильный запах затхлости и плесени. Каждая пустая комната, казалось, вела в ещё одну такую же, выхода нигде не было видно. «Ведь должен же он где-то быть», — твердила про себя Софи, стараясь сохранять спокойствие. Но на пути попадались только новые пустые комнаты, и в конце концов она позабыла, откуда вообще пришла.
Паника накрыла её с головой, и из груди вырвался всхлип, который в темноте показался слишком громким. Услышав где-то вдалеке шум — сначала шарканье, а потом жуткий скрежет, Софи готова была закричать, но не смогла. Она бросилась бежать, крепко прижимая к себе лампу и спотыкаясь на каменном полу, пока не налетела на стену. Секунду-другую голова кружилась так сильно, что Софи не могла двигаться, но потом почувствовала, что рука лежит на чём-то твёрдом и холодном. Обхватив непонятный предмет пальцами, она поняла, что это ручка. Выход! Но дверь не поддалась. Вновь послышался страшный скрежет. Она принялась дёргать ручку, пока та со щелчком не повернулась. В панике Софи выбежала и уронила лампу. Тяжёлая дверь захлопнулась у неё за спиной, погрузив помещение в кромешную темноту.
Во мраке Софи дрожащими руками нащупала лампу и коробок. Она уронила спичку дважды, и только на третий раз ей удалось вновь зажечь свет. Собравшись с мыслями, Софи вдруг осознала, что жуткий звук, который она до того слышала, исчез, а на смену ему пришла зловещая тишина. Запах плесени тоже испарился.
Может, она находится в какой-то странной воздухонепроницаемой камере на дне океана? Слабый свет лампы позволил Софи разглядеть эту комнатку, на этот раз чистую — тут не было ни пыли, ни паутины. На стенах висели полки с коробками и корзинами. Это место очень напоминало одну из кладовых универмага. В противоположном углу стоял большой металлический сейф.
— Это сейфовая комната, — прошептала Софи вслух непривычно глухим голосом.
Стараясь унять бешеный стук сердца, она оглядела комнату, освещая лампой каждый угол. Смотреть было особо не на что, тогда Софи вернулась к полкам и взяла наугад маленькую деревянную коробочку. Сняв крышку, она увидела внутри солому, в которой поблёскивал какой-то предмет. Достав, Софи внимательно рассмотрела его при свете лампы. На её ладони лежал огромный драгоценный камень пурпурного цвета. В следующей коробочке лежала бриллиантовая диадема. Софи с растущим изумлением поняла, что это за вещицы. Здесь, в сейфовой комнате, были аккуратно разложены по коробочкам драгоценности, украденные из выставочной галереи «Синклера».