Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не понимаю, в чем вы хотите меня обвинить, — нахмурила брови мисс Чилмарк. — Это было правильное решение.
— Если бы он не пошел в полицию, то сразу вернулся бы на яхту. И тогда Сид, возможно, остался бы жив.
— В жизни не слышала ничего глупей, — прокомментировала мисс Чилмарк ледяным тоном. — Чистой воды домыслы, в которых нет ни капли смысла. Никто не знает, что могло бы произойти. К тому же, Майло сам решил, что делать. Ему не требовались наши советы. Он в любом случае отправился бы в полицию, и это было самое лучшее, что он мог сделать. — Она встала. — А теперь, если мы уже закончили нашу милую беседу, мне пора идти. Всего доброго. — И она направилась в сторону супермаркета «Уэйтроуз».
В конце рабочего дня Джули Харгривз всегда проводила на своем столе уборку. Не то чтобы она была помешана на аккуратности, но на ее столешнице вечно не хватало места, и ей приходилось убирать все лишние вещи в выдвижные ящики или тумбочку. Для канцелярских принадлежностей вроде скрепок, ручек и карандашей имелись удобные подставки. Единственное, что она рассчитывала увидеть утром на своем столе, — это свежую почту. Поэтому то, что Питер Даймонд устроил на ее рабочем месте в следующую среду, можно было назвать форменным вторжением. Он завалил ее маленький столик грудой полиэтиленовых пакетов с личными вещами Сида Тауэрса, приготовленными для экспертизы. Даймонд был готов к неизбежной вспышке ее ярости. Но Джули только вежливо заметила:
— Немного рановато для Рождества, вам не кажется?
Даймонд усмехнулся:
— Да вы оптимистка. — Он все еще ждал взрыва.
Но она перевела разговор в профессиональную плоскость:
— Надеюсь, он не носил все это в карманах.
— Здесь есть вещи из его машины.
— Что-нибудь интересное? — Джули взяла один из пакетов и погремела его содержимым. — Кажется, ключи.
— От машины, от квартиры и от склада, где он работал.
— А от амбарного замка нет?
— Да вы супероптимистка.
Она ощупала другой пакет:
— Это, очевидно, книга, которую он принес с собой на заседание «Ищеек». «Три гроба».
Даймонд нахмурился:
— А где бумажный пакет, в который она была завернута?
Джули пошарила среди вещей.
— Где-то он должен быть. — Даймонд присоединился к ней. — Каждый предмет упакован отдельно и снабжен ярлыком.
— Я его не вижу. Вот его сумка. — Она подняла пакет и прочла надпись на бирке. — Сумка из «Уэйтроуз», в которой предположительно лежала книга «Три гроба». Ни слова про пакет.
— Сомневаюсь, что он снова сунул бы в него свою драгоценную книгу после того, как туда надышала мисс Чилмарк. Скорей всего, он его выбросил.
— Наверное, — кивнула Джули, продолжая осматривать коллекцию. У личных вещей жертвы, рассованных по пакетам и тщательно промаркированных, всегда такой сиротливый вид. Горстка мелочи, пенсов тридцать. Пятифунтовая банкнота. Носовой платок. Расческа. Две шариковые ручки. Пачка жевательной резинки. — А это важно?
— Бумажный пакет? Да, если он пропал. — Даймонд задумался. — Интересно, стал бы Сид выбрасывать предмет, который оказался так полезен? А если бы у старушки случился новый приступ? Тогда бы он снова пригодился.
— Возможно, он порвался.
— Никто об этом не говорил. Кто держал пакет у лица мисс Чилмарк?
— Хозяйка картинной галереи, Джессика Шоу. Она знала, что нужно делать.
— Тогда есть шанс, что пакет остался у нее, по крайней мере до конца вечера.
Джули бросила на него пристальный взгляд. Она знала его манеру дотошно разбирать самые мелкие подробности, часто совершенно банальные. Иногда это приводило к неожиданным открытиям. Но все равно она плохо понимала, почему судьба пакета имела такое важное значение.
— Но после того, как нашли «Черный пенни», вечер закончился довольно скомканно, — пробормотал Даймонд, обращаясь больше к самому себе, чем к Джули. — Возможно, она не вернула пакет Сиду. Да, так оно и было, иначе мы нашли бы его среди вещей.
— Если Сид не избавился от него позже.
Даймонд пропустил ее слова мимо ушей.
— Или она оставила его в крипте, и его выбросил какой-нибудь уборщик.
— Или забрала с собой.
— Джессика? Сунула в дамскую сумочку?
— Может быть, в карман.
Это понравилось ему больше.
— Пожалуй. Надо ее спросить. Мы отправимся к ней в галерею.
— А что мне делать с этим? — Джули кивнула на пакеты.
— Оставим их здесь.
— Чтобы загромоздить мой стол? Нет, спасибо.
— Вы же не фанатичная аккуратистка, правда?
— Но тут есть деньги.
— Господи, Джули, это полицейский участок. Если уж не верить полиции… — Он развел руками и обезоруживающе улыбнулся.
Она снова смерила его долгим взглядом и заметила:
— Это не ваши деньги.
— И не ваши. Одевайтесь. У нас есть вещи поважнее.
Она взглянула на часы:
— Не могу. Извините.
— Почему?
— У меня встреча.
Даймонд прищурился. Она не имела права назначать встречи в рабочее время.
— Что еще за встреча?
— Вскрытие Сида Тауэрса. Вы сами меня туда отправили, помните?
— Ах да. — Он совсем забыл. — Во сколько?
— В полдень, в университетской клинике.
— Мы успеем. Я доставлю вас вовремя, обещаю.
— Как скажете.
Джули не в первый раз проявляла сдержанность в разговоре с Даймондом. Она легко могла бы возразить, что если у него есть время отвезти ее в клинику, то почему бы ему самому не присутствовать на вскрытии.
В галерее «Вальсингам» украшали витрину, и Джессика отдавала указания человеку, стоявшему за стеклом, где должна была разместиться новая картина. Она была целиком поглощена своим делом, не обращая внимание на кучку зевак, почти полностью перегородивших узкий тротуар на Нортумберленд-плейс. Впрочем, это совсем не мешало ей сознавать присутствие зрителей. В своем темно-вишневом платье и белоснежном кардигане, небрежно наброшенном на плечи, она ярко выделялась среди уличных прохожих в темных ветровках и серых пиджаках.
— Миссис Джессика Шоу?
Она даже не обернулась, продолжая давать указания.
— Чуть правее. Да, правей, еще правей.
— Полиция, — произнес Даймонд. — Уголовный розыск. Простите, если не вовремя, но — вы миссис Шоу?
— Да уж, вы не вовремя.