Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Уволила за плохую работу и за полное пренебрежение к нуждам арендаторов, – пояснила Ив. – Он вряд ли был мошенником, просто ленивым и ни к чему не способным пройдохой. После смерти моего мужа я больше не могла вынести его безделья. Поэтому выгнала его и наняла более подходящего управляющего.
– Но вы имели на это право? – допытывался Райдер. – Я думал, что это майоратное поместье.
– Так оно и есть, – кивнула Ив. – Титул и поместье унаследовал престарелый дядюшка Ричарда, Лоренс Сеймур. Но он живет в Бате и не имеет ни малейшего желания навещать Хейден-Парк.
– Скупердяй и скряга. Такого живодера свет не видывал, – презрительно вставил Сесил.
– Не смейте говорить так о старших, молодой человек, – как всегда надменно, вмешалась Друзилла. – Новый лорд Хейден – мой кузен, и вы обязаны выказывать ему всяческое уважение.
– Я не хотел его обижать, тетя Дру, – ухмыльнулся Сесил. – Просто ему наплевать на все, кроме прибыли! Муж Ив до своей смерти делал все, чтобы окончательно разорить фамильное гнездо, а теперь ваш кузен следует его примеру.
Ив не могла оспаривать заявления брата. Ричард совершенно пренебрегал своими обязанностями хозяина поместий, поскольку не интересовался сельским хозяйством и терпел арендаторов только из-за доходов, которые те ему приносили. А новый граф Хейден был настолько скуп, что отказывался что-либо делать для арендаторов или вкладывать средства в поместье.
– Кстати, Ив, если хорошенько подумать, – заметил Сесил, – новый граф явно недоволен твоим вмешательством. Может, именно он замешан во всем этом?
– Вряд ли лорд Хейден опустится до убийства только потому, что я напоминаю ему о его долге, – сухо ответила Ив.
– Но повторяю, он весьма недоволен и, вне всякого сомнения, будет рад от тебя избавиться.
– Конечно, Лоренс, может быть, и скряга, но он не позволит себе никого убивать, Это потребует слишком многих усилий, – спокойно заверила Беатрис.
Ив невольно улыбнулась:
– Нет, считать его подозреваемым просто абсурдно, Сесил.
– Чем вы так его раздражаете? – осведомился Райдер.
– Всего лишь пыталась управлять поместьем вместо него, поскольку сам он отказывается шевельнуть и пальцем.
– Но твое увлечение превратилось в одержимость, Ив. – поморщилась Друзилла. – Ты вечно погружена в очередное руководство по сельскому хозяйству, а это совсем не подобает леди. – С этими словами, она кивком указала на лежавшую перед Ив книгу.
Райдер прочел заголовок и удивленно покачал головой. Это оказался «Календарь фермера», автором которого был некий Артур Янг.
У Алекса был такой изумленный вид, что Ив сочла необходимым объяснить:
– Если я буду полной невеждой в сельском хозяйстве, значит, не смогу судить, хорошо ли ведет хозяйство новый управляющий. Поэтому и стараюсь узнать как можно больше о самых продуктивных методах земледелия.
– Достаточно плохо уже то, что ты занимаешься столь неприличными для дамы вещами, как ротация культур, дренаж и влияние Хлебных законов[2]на жизнь арендаторов, – презрительно бросила Друзилла. – Но я никак не пойму, почему ты тратишь так много собственных денег на ремонт коттеджей арендаторов и тому подобные вещи. В конце концов, это вовсе не твое дело.
– Возможно, формально это действительно дело не мое, но существуют и моральные обязательства! Должна же я как-то возместить людям многолетнее пренебрежение Ричарда своим долгом! А лорд Хейден отказывается потратить хотя бы пенни!
– Но он, – указала Беатрис, – был бы счастлив, если бы ты просто осталась в Лондоне и больше не показывалась в Хейден-Парке.
– Я не собираюсь покидать Хейден-Парк, – беспечно ответила Ив. – Просто не могу бросить тамошних арендаторов на произвол судьбы. Они нуждаются в защитнике, и пока что я сама назначила себя на эту роль.
– И достойна за это восхищения, – немедленно добавила Клер.
– Я тоже так считаю, – поддакнула Беатрис.
Почувствовав взгляд Райдера, Ив посмотрела на него. Он взирал на нее, словно на восьмое чудо света. Ив, покраснев, отвела глаза.
– Сколько бы денег я ни потратила на них, все будет мало. Семь лет назад эти люди признали меня своей хозяйкой, и я всего лишь хочу отплатить добром за добро. И честно говоря, приятно сознавать, что ты в состоянии помочь тем, кто беднее тебя.
Ив старалась говорить беспечно, хотя ей трудно это давалось. При жизни Ричарда она ничего не могла сделать для арендаторов, поскольку он не допускал вмешательства жены в хозяйственные дела. Но с тех пор она пыталась, сделать все возможное, чтобы поместья процветали.
– Думаю, ты была слишком зависима от мужа, – заметила Друзилла. – Дамам многое позволено и в рамках супружеской жизни.
Ив поморщилась, но, не выдержав, ответила на то, что было для нее больным вопросом:
– Извините, Друзилла, но я с вами, не согласна. Благородные леди не имеют права распоряжаться своей жизнью. Даже простые женщины более независимы, чем они. А жена немногим лучше вещи, и муж обращается с ней как с собственностью. Даже закон не считает их личностями, и женщина, не имеющая состояния, совершенно беспомощна, – с невольной горечью заметила Ив.
– Но такова воля Божья, – громко возразила Друзилла. – И все же леди благородного происхождения и воспитания имеет немалую власть.
– Только если муж ей позволит, – парировала Ив. – Многие мужчины считают жен не чем иным, как красивыми бесполезными украшениями, цепляющимися за руку аристократического мужа на балах и приемах. Во всяком случае, Ричард был в этом уверен.
При этих словах Райдер нахмурился, и Ив, поняв, насколько резок ее тон, тряхнула головой. Поразительно, как она позволила себе увлечься! Ей вовсе не хотелось высказывать собственное мнение по поводу женской независимости, особенно в разговоре с тетушками.
– Но мы уклонились от темы, – заметила она уже спокойнее. – Мы обсуждали, какими врагами я успела обзавестись сознательно или нет.
– Ну… вряд ли это кто-то из арендаторов поместья, – заметил брат. – Они все считают тебя святой. Зато мы забыли о виконте Гиллфорде. Недаром он столько времени уговаривал тебя выйти за него замуж. Ты отказала ему, и он, должно быть, до сих пор зол на тебя.
– Настолько, чтобы убить меня? – с сомнением спросила Ив.
– Он жаждет жениться на тебе, Ив. Может, просто не желает, чтобы твоим мужем стал, кто-то другой.
Ив снова покачала головой.
Последовало долгое молчание, в продолжение которого все гадали, кем может оказаться злодей.
Первым тишину нарушил Райдер: