chitay-knigi.com » Любовный роман » Однажды в сказку. (Не) Злая королева - Виолетта Донская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 78
Перейти на страницу:
протянулись длинные столы с рядами глиняных горшков и плетеных контейнеров, заполненных всевозможными растениями. Над раскрытыми бутонами неслышно порхали бабочки в такт доносившимся откуда-то издалека нежным звукам скрипки.

Один из горшочков привлек мое внимание. В нем расцветал насыщенно-розовый бутон в обрамлении сочных зеленых листьев, и мне показалось, что он немного качнулся, словно от дуновения ветра. Когда я приблизилась, нос защекотал сладкий аромат спелых ягод и меда.

Осмотрев симпатичное растение со всех сторон, я уже собиралась двинуться дальше за Эдвардом, который, держа наготове меч, внимательно изучал помещение, как вдруг цветок пошевелился. Застыв, чтобы не спугнуть, я с удивлением и немалой долей восторга следила, как из-под листьев появляется зеленая мордочка. Острый носик дернулся, необычное существо принюхалось и полностью выскользнуло из горшка. Передо мной вытянулась неведомая зверушка, от лапок до головы покрытая цветами, листьями и мхом. Она с интересом смотрела на меня горящими красными глазками и продолжала принюхиваться.

– Не советую, – раздался вдалеке мягкий голос, – если вам дороги ваши пальцы.

Я тут же одернула уже потянувшуюся к милой зверушке руку. Клыкасто оскалившись, существо продемонстрировало ряд маленьких острых иголок. Эдвард бросил на меня тяжелый взгляд, и, схватив за локоть, отвел подальше от горшков. Из них начали показываться и другие существа, покрытые мхом и листьями.

Музыка прекратилась. В комнату вышел высокий худощавый брюнет в домашних мягких брюках, голубой рубашке и темном жилете. Он держал в одной руке скрипку, а во второй большую прозрачную колбу, которую тут же протянул мне. Я схватила ее скорее от неожиданности. Легко нам улыбнувшись, мужчина зажал на плече инструмент, поднес смычок и начал исполнять медленную мелодию, растягивая ноты. Разлетевшиеся по просторной комнате бабочки, стоило музыке прерваться, едва заслышав первые аккорды, словно по команде сгруппировались в ровную линию и одна за другой начали влетать в стеклянный сосуд. Открыв рот, я заворожённо глядела на это волшебство и на того, кто его творил, тогда как Эдвард, спокойно убрав меч в ножны и сложив руки на груди, смотрел на меня непроницаемым взглядом.

Когда последняя бабочка уместилась в стеклянный домик, мужчина отложил скрипку и, накрыв колбу крышкой, забрал её.

– Берта, отнеси их в сад, – ласково произнес он, не сводя с меня глаз.

Хотела уже сообщить, что я, конечно, не Берта, но бабочек отнести могу, как вдруг одна из стен содрогнулась. От цветочного ковра отделилась фигура и подошла к нам. Округлые бедра, узкая талия, пышная грудь, да и имя указывали на то, что перед нами женщина. Однако зеленая кожа, которая мелькала лишь местами из-под огромных бутонов и листьев, мощные руки с когтями и острые клыки, кричали о том, что Берта не человек. Лицо ее почти полностью скрывали цветочные наросты и плотные стебли, но внушительный рост и крепкое тело создавали весьма грозное впечатление. Не произнеся ни звука, Берта забрала у мужчины колбу и сотрясая деревянный пол тяжелой поступью, исчезла за поворотом в другой коридор.

– Мои яблоки пришлись вам по вкусу? – спросил брюнет, мягко мне улыбаясь.

– Безумно, – сухо ответил за меня Эдвард. – Херц Ван Сининг, полагаю?

Мужчина посмотрел на Эдварда и с практически блаженным видом кивнул. Повернувшись к нам спиной, он подошел к одному из столов и достал два пустых глиняных горшочка. Несколько маленьких существ поднесли ему мешочки с землей. Безумный Садовник высыпал их содержимое в горшки и легким тоном поинтересовался:

– Неплохой способ отпугнуть непрошенных гостей, не находите? Хотя вам они не помешали, значит, мне ещё есть над чем поработать. Однако что привело вас ко мне?

Эдвард искоса посмотрел на меня и, вздохнув, ответил:

– Необходимость… в листьях скороспела. Мы слышали, они у вас есть.

– Хм-м. Берта?

Огромное цветочное существо снова появилось в комнате и молча кивнуло.

– Да, у меня действительно есть этот цветок, – обрадовался Ван Сининг.

Мы с Эдвардом облегченно выдохнули.

«Ну, слава богу, – подумала я, – не зря сюда столько добирались».

– Но я не привык отдавать что-то просто так, – вдруг добавил он все тем же легким тоном.

Живот сжался в недобром предчувствии.

– Сколько вы за него хотите? – спокойно спросил король.

– Нет, нет, мне не нужны деньги, – усмехнулся Безумный Садовник.

Он достал из стоящей на столе коробки два семечка и бросил по одному в каждый горшок.

– Тогда что?

Эдвард сохранял внешнее спокойствие, но я заметила, что уголок его правого глаза нервно дернулся.

– Услуга.

Берта поднесла толстую книгу и раскрыла, уместив на столе рядом с горшками. Садовник прошелся по ней взглядом и что-то быстро прошептал. Затем взял небольшую лейку и полил землю в горшочках.

– Какая услуга? – в голосе Эдварда начинало сквозить нетерпение.

– Мне нужно, чтобы вы нашли Латербрюннен и загадали для меня желание.

– Волшебный колодец? – удивилась я. – Тот, что описывался в легендах?

Ван Сининг развернулся, и, широко мне улыбаясь, кивнул. Глаза его, до того немного рассеянные и тусклые, теперь засияли лихорадочным огнем.

– Но… – с сомнением протянула я, глядя на него как на неразумного ребенка, – он же вымышленный.

– Вы в этом так уверены, моя дорогая? – усмехнулся Ван Сининг, подходя ближе.

Эдвард неожиданно сделал шаг, преграждая Безумному Садовнику путь. Тот с интересом перевел взгляд с меня на короля и задумчиво хмыкнул.

– Что, если я вам скажу, что Латербрюннен существует, и он не так уж далеко от этих мест? Я сам его видел не раз и смог загадать желание. Увы, – он вздохнул с досадой, – человек может использовать колодец лишь раз.

Садовник снова подошел к столу и щелкнул пальцами. Несколько существ шустро разбежались по комнате и через несколько секунд принесли ему пергамент и перо. Не используя чернил, Ван Сининг вывел что-то на двух листах, сложил их в несколько раз и, упаковав в конверт, вручил той самой зверушке, что первой удалось завладеть моим вниманием. Дернув носиком, она плюнула на конверты и, заклеив их маленькими лапками, вернула Садовнику. Протягивая их нам, он довольно улыбался.

– Вас двое, так что сможете загадать для меня два желания. Когда найдете колодец, просто бросьте в него конверты. И не читайте, – предупредил он, подняв палец и мило улыбнувшись.

– Не слишком ли вы много хотите за несколько листьев одного цветочка? – выгнул бровь Эдвард, вертя в руках конверт.

– Так они вам нужны или нет? – нисколько не смутился Ван Сининг.

Король сжал губы, но промолчал.

– Скороспел довольно полезное растение, и раньше нередко применялся в ведьмовских снадобьях. – Ван Сининг снова на меня посмотрел. – Но, к сожалению, почти полвека назад его уничтожила магическая болезнь. Мне удалось спасти

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 78
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.