Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Найди герцогиню и узнай, может ли она уехать домой с кем-то другим. А я вызову нашу карету. — «В конце концов, Алисия — моя жена», — добавил он мысленно.
— Мы уже уезжаем? — Дрейк кивнул.
— Ты не в том состоянии, чтобы здесь оставаться.
— Но… мы должны общаться… — пробормотала Алисия. — Еще будет танец перед ужином и несколько часов танцев после него. Ты ведь хочешь, чтобы тебя принял свет?
Дрейк не мог сознаться, что уже добился своей цели. Поцеловав жену, он сказал:
— На сегодня я сыт по горло этими аристократами. Поэтому хочу уехать домой.
Пока карета отъезжала от дома Катбертов, Алисия наблюдала за яркими фонарями, проплывающими мимо окна. Затем фонари исчезли, и в экипаже воцарился полумрак. Интимность обстановки заставила сердце Алисии биться быстрее. А от нескольких бокалов шампанского у нее кружилась голова.
«Ты чертовски хороша и прекрасно знаешь об этом», — вспомнились ей слова мужа. И еще вспомнился его поцелуй… Он оказался даже более сладостным, чем тот, первый, во время их венчания. И их тела так крепко прижимались одно к другому… При воспоминании об этом у Алисии перехватило дыхание; ей безумно хотелось снова ощутить прикосновения мужа.
«Может, это любовь?» — подумала она неожиданно.
Впрочем, Алисия тут же отвергла эту мысль. Разве можно любить игрока, человека с такой ужасной репутацией? К тому же он принудил се выйти за него замуж. Дрейк — мошенник и плут. Однако следует признать: ее муж не такой уж порочный… Во всяком случае, он сделал несколько добрых дел…
В полном смятении от столь противоречивых мыслей, Алисия повернула голову и внимательно посмотрела на мужа. Он сидел рядом с ней, сидел, откинувшись на спинку сиденья. И он казался в эти минуты таким зловещим… нет, не зловещим, а соблазнительным… как грех.
Кто же он такой, этот Дрейк Уайлдер?
Он положил ладонь ей на плечо.
— У тебя кружится голова?
«Только от тебя», — подумала Алисия. И вдруг спросила:
— Как ты можешь быть… таким бессовестным мошенником, если делаешь добрые дела?
Глаза Дрейка округлились. Затем он улыбнулся и проговорил:
— Я всегда действую в собственных интересах. Ты должна уже это знать.
— Но почему же ты купил для мамы столько театральных костюмов? — допытывалась Алисия. Дрейк пожал плечами.
— Чтобы чем-нибудь занять ее и ехать с тобой в свет. Алисия кивнула и задала очередной вопрос:
— А почему ты был так добр к Уильяму? Зачем утруждал себя, показывая маленькому мальчику фокусы?
— Я хотел завоевать расположение герцогини, вот и все. — «Да, конечно», — подумала Алисия.
— А что ты скажешь о Китти? Любой уважающий себя хозяин выгнал бы ее. Да никто и не взял бы к себе глухую горничную.
Дрейк ухмыльнулся:
— Именно поэтому она очень дорожит своим местом. Так что я от ее глухоты только выигрываю.
Объяснения Дрейка звучали вполне убедительно. И все же Алисия не верила ему.
— Интересно, — проговорила она в задумчивости, — почему ты хочешь, чтобы я думала о тебе плохо?
Казалось, в глазах Дрейка что-то промелькнуло — но что именно? Алисия не могла ответить на этот вопрос.
— Дорогая, ты слишком уж серьезно настроена, — сказал он с улыбкой. — Лучше давай отпразднуем наш сегодняшний успех. — С этими словами Дрейк нагнулся и выдвинул из-под противоположного сиденья ящик, из которого извлек высокую зеленую бутылку и два бокала. — Видишь, шипучка…
— Шампанское? — Алисия с удивлением посмотрела на изобилие бутылок в ящике. — Ты возишь спиртное в карете?
Дрейк задвинул ящик под сиденье.
— Такая уж у меня привычка, моя дорогая. — Он подмигнул жене, и она невольно улыбнулась.
— Неужели ты, в самом деле, хочешь пить здесь?
— Да, в самом деле. — Дрейк передал ей бокалы. — Подержи их, пожалуйста, — добавил он и тотчас же занялся бутылкой.
В следующую секунду раздался громкий хлопок и шипучая струя ударила в сиденье кареты.
Алисия ахнула — руки и даже лицо оказались в шампанском.
— Дрейк, тебе следовало…
— Давай бокалы! — перебил он.
Она подставила бокалы, и муж направил в них пенистую жидкость. Алисия вдруг почувствовала, что ей хочется смеяться, хотя ничего смешного в этой ситуации не было. Тут она заметила влажные пятна на своем платье, а также на бархатном сиденье и воскликнула:
— О Боже, ты испачкал всю обивку!
— Ее можно вычистить.
— И мое платье! Шелк окончательно испорчен!
— Я куплю тебе другое платье.
— Ты совершенно нецивилизованный человек.
— Позволю себе не согласиться. — Широко улыбаясь, Дрейк поднял свой бокал и чокнулся с ней. — Нет ничего более цивилизованного, чем прекрасное вино в компании с прекрасной женщиной.
Восхищенная галантностью мужа, Алисия тоже улыбнулась. Однако тотчас же сказала себе: «Осторожнее, ты всего лишь его добыча. Попытайся воспротивиться его чарам».
Отпив из своего бокала, она проговорила:
— Ты совершенно испорченный человек.
— Испорченный? Нет, я развращенный. — Зажав бутылку коленями, Дрейк развязал свой галстук и сдернул его. А затем дотронулся до льняной бретельки над ее грудью.
Алисия схватила его за руку:
— Дрейк, не надо…
Он сверкнул белозубой улыбкой:
— Я просто решил почистить твое платье. Шампанское оставляет липкие пятна.
Тут его рука опустилась ей на колени, и он принялся поглаживать их. Груди Алисии тотчас же напряглись и сделались тяжелыми. Она сжимала пальцами свой бокал, однако у нее не было сил поднести его к губам.
«А может быть, подобная интимность в отношениях между мужем и женой не является столь уж необычной? — спрашивала она себя. — Интересно, что проделывают другие супружеские пары, уединившись в спальне?»
Ей вдруг вспомнилась нескромная статуэтка в кабинете мужа, и она стыдливо зажмурилась. Не следует думать об этом. Ничего подобного у них с мужем никогда не будет — ведь она твердо решила, что не позволит ему…
Алисия внезапно вздрогнула — она почувствовала, что Дрейк целует ее груди. Запустив пальцы в волосы мужа, она пробормотала:
— Пожалуйста… не надо… ты не должен…
— Скажи, что тебе это не нравится, и я перестану, — ответил Дрейк. — О Господи, у тебя вкус… шампанского и роз.
Собравшись с духом, Алисия заставила себя солгать.
— Мне это не нравится, — заявила она. — Неужели ты не понимаешь? Мне действительно не нравится, даже противно…