chitay-knigi.com » Историческая проза » Императрица - Шань Са

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 84
Перейти на страницу:

Я побежала в павильон сестры. Вопль распорядительницы, объявившей о моем появлении, мигом утихомирил обеих женщин. Непорочность лежала, распростершись на полу. Гармония застыла рядом с ней на коленях. На лице ее, невозмутимом, как железная маска, я не увидела ни следа слез. Опустив долу мрачный взгляд, племянница приветствовала меня сердитым кивком.

— Что все это значит? — осведомилась я. — Вы обе, подняв такой шум во Внутренних покоях, заслужили по двадцать ударов бамбуковой палкой! Подумать только, две женщины из моего клана ссорятся, как озверевшие ведьмы! Нет, вы явно испытываете мои милость и терпение! Уведите отсюда Гармонию, заприте ее и пускай десять раз перепишет «Книгу добродетельной Женщины»!

Как только евнухи увели мою племянницу, я повернулась к сестре:

— Чего ради ты бесишься, забывая о приличиях, что недостойно особы твоего ранга? Прежде чем устраивать подобные сцены, подумай об издевательских улыбках здешних обитательниц и о том, что ты станешь посмешищем для высокородных дам Внешнего двора. Могуществу нашего Дома завидуют все. Зачем давать им возможность сплетничать о нас? А подумала ли ты о Матери? Представляешь, как бедняжке в восемьдесят три года было бы грустно узнать, что ты удавила ее любимую внучку? Твоя нынешняя сверхзнатность требует, чтобы ты служила примером для всех женщин Империи. Ну и как? Достойно ли ты себя ведешь?

Терзаясь стыдом, Непорочность подползла к моим коленям, стукнулась лбом об пол и умоляла ее простить. Я приказала подать нам чаю. Евнух-распорядитель чайной церемонии растолок брикет, вскипятил родниковой воды, ополоснул чашки и дал раствориться зеленому порошку, прежде чем бросить туда щепотку соли.

Сестра поделилась со мной растерянностью и болью:

— Пойми, Сиятельная, я возлагала на Гармонию столько надежд и строила такие честолюбивые планы! Теперь все эти надежды разбиты во прах! Боги разом отняли у меня и повелителя, и дочь. Кто рискнет жениться на девушке, лишенной невинности Сыном Неба? И почему я не выдала ее замуж раньше? Или это боги наказывают меня за то, что не соблюдала надлежащего вдове воздержания?

По ее щекам струились слезы.

— Молю вас, Великая, — продолжала Непорочная, — коль скоро тело моей дочери запятнано, отправьте ее в монастырь, сошлите подальше от столицы. Став монахиней, Гармония сумеет отмолить будущее рождение, и Будда простит ей грех нечистоты.

Поскольку я не отвечала, Старшая Сестра не унималась:

— Дети приходят в этот мир, чтобы продлить существование клана. Став взрослыми, они выполняют долг по отношению к родителям. Почему эта одержимая злым духом девчонка пожелала украсть самое дорогое, что у меня есть? Чего ради я ухитрилась родить на свет собственную соперницу? Великая Госпожа, заберите ее жизнь, я не против. Благоволите в точности исполнить закон клана. Тех, кто нас бесчестит, следует наказывать смертью.

— Сударыня, вы ревнуете, — подавив жалость, ледяным тоном отозвалась я. — Достойно ли это чувство особы вашего ранга? Вы что, полагали, будто Император принадлежит вам одной и его милость вечна?

Лицо Старшей Сестры исказила гримаса:

— Великая Госпожа, из вашей памяти уже изгладилось, какие страдания вы испытывали, пока две — не станем их называть — простолюдинки были живы. Или вам никогда не хотелось заполучить Императора только для себя — на день, на месяц, на всю жизнь… Я и мысли не допускала, чтобы к нему прикасалась какая-либо женщина, кроме вас. Все эти годы я сражалась за то, чтобы он был только наш. А сейчас мне бросает вызов родная дочь. Закрывая глаза, я вижу на их лицах желание, слышу, как Сын Неба шепчет ласковые слова, улавливаю, с каким выражением он держит ее в объятиях. Я состарилась — мне тридцать семь лет. А Гармония в свои пятнадцать — в расцвете юности и красоты. Как с ней соперничать? И что за подлая измена?! Что за неблагодарность и скандальное поведение! Одна из нас должна умереть!

Я попыталась воззвать к ее рассудку:

— Любезная Госпожа, мне смешно на вас смотреть. Вы, страстная читательница Священных Писаний, еще в детстве излагавшая нашей высокочтимой Матери сутры, до сих пор не поняли, что закон непостоянства распространяется решительно на все, что сердце мужчины более хрупкое, чем осколок стекла, одержимо изменчивостью? Наш Господин никогда не любил одну-единственную женщину. Он гоняется за любовью, за ее трепетом, за новыми и новыми женщинами и свежими впечатлениями. Ни вы, ни я не способны противостоять прихотям его сердца. Это было бы столь же тщетно и самоуверенно, как попытаться заставить солнце не светить, а луну не всходить на небо. Мы можем только смириться.

— Я предпочитаю умереть.

— Сударыня, — еще жестче заговорила я, — вас возвысили до первого ранга, с вами обращаются, как с Принцессой Крови. Вы всем обязаны государю. Обе мы — на закате женской красоты, и нам никогда не вернуть былой свежести. Мы не сумели бы надолго удержать мужчину, жаждущего новой прелести и новых ощущений. Радуйтесь, что благоволение повелителя ограничивается новой семьей и что милость его не завоевала негодяйка, способная оспаривать у меня титул Императрицы. Никогда не забывайте, как окончили жизнь низложенные Вань и Цзяо! Мы тоже могли бы пасть, как они!

Непорочность вдруг вытаращила глаза, потом закрыла лицо обеими руками, издав жалкий, сдавленный хрип.

— Мне все ясно! — воскликнула она. — Несколько лет назад вы толкнули Господина в мои объятия, чтобы я удержала его у вас на ложе. А ныне, сочтя меня старой и усталой, вы стали искать барышню, достойную стать неживой, и вы избрали Гармонию! Вы думаете лишь о том, как бы сохранить свою власть!

Я вскочила с ложа:

— Сударыня, вы свихнулись. За все эти годы я ни разу не думала о собственном счастье! Я выстроила и поддерживала империю нашей семьи, трудилась ради процветания государства. Все, что мне пришлось вынести, преобразилось в шелка, какие вы носите, и в эти роскошные дворцы. Тут нет ни единой нити или зерна, ни крохи вашего позолоченного существования, коим вы не были бы обязаны мне. А сейчас я вас оставлю и подумайте обо всем сказанном.

Старшая Сестра остановила меня, обхватив ногами. Потом она разорвала на себе платье, обнажив грудь:

— Глядите, Великая Госпожа, я еще отнюдь не уродлива. У меня пока нет морщин ни на лице, ни на шее. По утрам я велю растирать мне низ живота жемчужным порошком, и лоно мое достаточно мягко, чтобы принять божественный стебель. Великая Госпожа, верните мне своего Маленького Фазана, клянусь, я сумею удовлетворить любые его желания и буду признательна вам за это даже в следующей жизни!

Старшая Сестра плакала в голос. Пустые комнаты отражали звук ее рыданий, и, казалось, я слышу отчаянный вой какого-то зверя. Вздохнув, я оставила Непорочность наедине с ее болью. Когда стемнело, Император по возвращении с охоты прибежал ко мне в опочивальню.

— Свет, — начал он, вглядываясь в мое лицо, — я слышал, что Госпожа удела Вэй во гневе, а ты велела запереть Гармонию. Почему?

Меня огорчало себялюбие Старшей Сестры, расстраивало легкомыслие супруга, я злилась на Гармонию, нарушившую равновесие, установленное мною в Срединном дворе.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 84
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности