Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У него есть своя Мэри! Куда вы дели мою?
Хэлен припомнила, что сегодня с прогулки Лили несла в руках какую-то куклу.
— Мэри — твоя кукла, которую тебе подарила тетя Мэри?
— Да! Я обещала тете Мэри, что, когда ее не будет, со мной всегда будет моя кукла. Она сегодня мне ее подарила, — сказала Лили и, не дождавшись ответа родителей, снова погрузилась в сон. Стив бережно уложил ее в кроватку, укрыл одеялом и осторожно, чтобы не разбудить, поцеловал.
В это время его жена уже набирала номер сестры. Стив вышел и, проходя мимо нее, иронично напомнил:
— Не забудь вставить свое любимое слово.
— Что ты имеешь в виду? — недоуменно посмотрела жена.
— У тебя все новости «ошеломляющие».
Хэлен отмахнулась от мужа, у нее не было времени на него обижаться: она спешила все рассказать Элизабет. Хэлен знала, что Джон и его жена всегда ложились спать очень поздно, поэтому не боялась никого разбудить. Взяла трубку, как всегда, Элизабет:
— Хэлен, ты? Не спишь так поздно? Что-нибудь случилось?!
— Я спешу тебе сообщить… — Хэлен взглянула на Стива, запнувшись на слове, которое после комментария мужа уже не могла произнести, — …потрясающую новость, — выкрутилась она, победно посмотрев на мужа. Тот захохотал. Показав ему кулак, Хэлен продолжала: — Мэри и Джордж сегодня объявили о своей помолвке. — Она услышала, как обрадовалась сестра, тут же пересказавшая эту новость Джону. Элизабет принялась расспрашивать Хэлен обо всех подробностях:
— Как они были одеты, кто присутствовал, как вела себя Мэри, как Джо?
Хэлен, пытаясь ответить на все вопросы, подробно излагала:
— На Мэри было замечательное голубое платье, довольно скромное, но цветок, украшавший его, настолько все изменил, что оно выглядело свадебным. Джо был в темно-синем костюме, помнишь, — он последний раз надевал его на мой день рождения? Они прекрасно выглядели. Были все, кто работает в ресторане, да еще Кора. Готовил Джузеппе. Мы только что вернулись, — выложив все новости, перевела дух Хэлен.
— Мэри сразу приняла предложение Джо? спросила Элизабет, пояснив, что это вопрос Джона.
— Что ты! Если бы не я… — Хэлен вновь посмотрела на Стива. Он нахмурился, что не предвещало ничего хорошего. — Если бы не все мы, — поправилась Хэлен, — то неизвестно, чем бы все закончилось: Мэри собиралась улетать, но полицейская разведка вовремя все разузнала. Она снова повернула голову в сторону мужа. Гроза прошла мимо. Стив спокойно читал газету.
— Передавай наши поздравления! Только ты, моя дорогая сестричка, можешь представить, как я рада за нашего любимого брата. Как только появится возможность, мы обязательно прилетим в гости. Джон спрашивает, как ее отец?
— Вроде бы все нормально, но его с нами вечером не было. Стив разговаривал с ним по телефону. Благодаря ее отцу мы и узнали, что Мэри надумала уехать. — Хэлен начала рассказывать, что привело девушку к такому решению. Сестры болтали до тех пор, пока Стив не положил этому конец. Он подошел, отнял у жены трубку и, пожелав Элизабет и Джону спокойной ночи, положил ее на аппарат.
— Ты можешь разговаривать до утра, а у меня завтра довольно напряженный рабочий день. Не пора ли нам отправиться спать, — с укоризной сказал он жене.
— Ты не дал мне сказать самую главную и очень важную для нас с тобой новость, — обиженно возражала Хэлен.
— Что же может быть для нас таким важным в час ночи? — недоуменно посмотрел на жену Стив. — Надеюсь, это касается только нашей с тобой жизни?
— Не только, — загадочно ответила Хэлен и влюбленным взглядом посмотрела на своего спутника жизни. — Стив, дорогой, у нас будет ребенок!
Долго ответной реакции ждать не пришлось. Стив обнял жену, счастливо посмотрел в ее глаза, взял на руки и точно так же, как несколько минут назад нес спящую дочь, понес в спальню. Хэлен шептала ему, как она его любит и очень хочет, чтобы родился сын, хотя совсем недавно хотела дочь.
Хэлен и Стив давно уже спали, а Джон с Элизабет все еще обсуждали новость. Джон рассказывал подробности жизни сестры, вспоминал детство, когда они вместе росли. Не обращая внимания на то, что уже глубокая ночь, он позвонил еще одному человеку, принимавшему косвенное участие в судьбе Мэри: разбудил давно спящую Одри, которая, хотя и не сразу поняв спросонок, что случилось, разделила радость своего бывшего мужа. Так окончился день, вместивший в себя столько событий.
Прошло полгода. Наступала зима. Джордж с помощью разработок жены многое изменил в работе своего заведения. Они с Джузеппе уже не так уставали, как прежде. Дела пошли лучше, и второй месяц ресторан приносил все большую и большую прибыль. За это время Джордж и Джузеппе сумели подготовить довольно способного ученика для самостоятельной работы. Старик хотел обучить еще одного, чтобы, как он выражался, «был запас». Каждый день, исключая выходные, в одно и то же время они встречались на кухне ресторана.
В этот день старик пришел в несколько взволнованном состоянии. Взяв в руки поварской колпак, он долго его рассматривал, Джо внимательно наблюдал за ним, не решаясь задать вопрос. Джузеппе заметил обращенный на него взгляд. Он еще немного постоял в задумчивости и подошел к Джорджу:
— Как ты отнесешься к тому, что я не смогу приходить сюда ежедневно?
— Джузеппе, дружище, я всегда говорил, что такая нагрузка может сказаться на твоем здоровье… — начал Джордж.
— Мое здоровье здесь ни при чем, — возразил старик. — Или ты считаешь, что я стал хуже работать?
— Что случилось? Тебя кто-нибудь обидел в ресторане? — удивленно пожимая плечами, спросил Джордж.
— Дело в том, что Кора хочет вернуться сюда окончательно, — объяснил старик. — Она нашла себе более спокойную работу.
— При чем здесь Кора? — ничего не понимая, спросил Джо.
— Она собирается вернуться только при одном условии.
— Каком?
— Чтобы я стал поваром и нянькой в ее семье, Я не говорил тебе, пока она окончательно не подтвердила свое решение.
— А ты сам этого хочешь?
— Я хочу этого все годы, как поселился здесь. Дело в том, что я не переношу одиночества, и мне не хочется жить одному, хотя твое заведение уже давно стало моим вторым домом!
— Ты спрашиваешь моего согласия?! — возмущенно воскликнул Джордж. — Я каждый день переживаю, что ты столько времени тратишь на мой бизнес, а ты еще спрашиваешь, смогу ли я тебя отпустить!
Джузеппе, улыбнувшись, постарался успокоить раскипятившегося друга:
— Я не хотел тебя огорчать!
— Ты огорчаешь меня тем, что взваливаешь на себя непосильную работу. Гораздо лучше было бы, если бы ты приходил сюда в гости, когда тебе заблагорассудится.
— Но я еще не договорил! Эта новость вовсе не означает, что я исчезну навсегда. Я хотел тебя попросить о том, чтобы мой колпак и фартук все-таки висели здесь. Я одинаково люблю эту кухню и семейство дочери. Иногда я буду сюда забегать…