Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Наша стая рада вам в любую луну, – сказал вожак.
– Нас отвезут к «Виолетте», но с рассветом волкам надо вернуться в лес.
– Мы понимаем. Спасибо. – Гарриэт погладила своего волка.
Артур поглядел на огромное озеро и горную гряду, чувствуя себя ничтожной точкой в пространстве.
– Значит, Южный полюс там, за горами?
– Да, – кивнула Гарриэт. – Нам надо отыскать путь на ту сторону.
– Всего-то ничего, – вздохнула Фелисити. – Да ещё как-то перейти озеро по непрочному льду.
– Да, но это задачка на завтра. Сейчас наше дело незаметно дойти до «Виолетты» и отдохнуть.
Путешественники осторожно пробрались на запад под сенью леса; затем мыслеволки стремительно донесли их до огромного белого холма. «Виолетта» стояла накренившись, вмёрзшая в землю. Вдоль её бортов намело толстые снежные заслоны. Казалось, она навсегда стала частью этого безлюдного пейзажа. Четверо пришельцев оглядели когда-то гордый, прекрасный корабль. Моди и Артур вспомнили, как отец водил их на верфь, где строилась «Виолетта». Поднимаясь на палубу, Артур всегда проводил рукой по блестящим гладким перилам. Теперь они смялись и проржавели.
– Я погляжу, что наверху, – сказала Гарриэт, перелезая через сугроб.
Артур встал поближе к сестре.
– На палубе не так уж плохо! – крикнула Гарриэт. – Почти весь снег ушёл вниз. Можно будет откопать люк.
– Я пойду помогу, а вы двое пока ждите здесь, – предложила Фелисити.
Добравшись до самого верха, она достала счастливую ложку, счистила снег с борта, открыв медные буквы: ВИОЛЕТТА, – и сказала со вздохом:
– Эх, красавица была, сразу видно. Наверное, летала хорошо…
Артур нащупал на груди медальон и крепко стиснул его в кулаке.
– Уже можно пробраться внутрь, – сообщила Гарриэт. – Хотите, мы зайдём первые и посмотрим? Ну… на всякий случай?
– Да, – ответила Моди надтреснутым голосом.
Несколько мучительных минут близнецы ждали снаружи, крепко прижимаясь к волчьим бокам.
Вскоре Гарриэт с Фелисити вновь появились у трапа и ободряюще замахали руками.
– Можно подниматься. Здесь никого нет, – сказала Гарриэт.
У Артура упало сердце. Тайок приоткрыл изумрудные глаза, поглядел на мальчика:
– Будь сильным.
– Тут как будто всё побросали и ушли. Очень странно, – заметила Фелисити.
Артур и Моди расстались с волками, которые обещали переночевать в снегу возле корабля. Мальчик обрадовался, что друзья пока остаются рядом. Солнце уже зашло за горы; сгущались сумерки. Гарриэт зажгла свечу, и Артур набрал полную грудь воздуха, прежде чем пробраться в люк и спуститься под палубу.
Внутри всё было покрыто слоем льда. В неуютной тишине поскрипывали деревянные ступеньки – словно жаловались, что их потревожили. Слева была приоткрытая дверь. Она вела в небольшой камбуз с добротным, крепким обеденным столом. Казалось, что корабль покинули внезапно, в сильной спешке. В жестяном тазу были свалены грязные тарелки, а на столе стояли миски с мёрзлыми комками какой-то пищи. Рядом лежали ложки.
– Дело тёмное, – вздохнула Фелисити. Она поднесла одну миску к лицу и принюхалась.
– Четырнадцать стульев, – сосчитал Артур, взял ближайший стул и приставил к столу, затем снова окинул камбуз внимательным взглядом. Мисок на столе было тринадцать.
Фелисити провела пальцем по обледеневшей разделочной доске.
– На камбузе, похоже, ничего не готовили. Может, они ели что-то из кладовых?
– Надо осмотреть весь корабль, а потом хорошенько подумать. В кубрике уцелели койки. Они, конечно, заледенели, но это лучше, чем ночевать снаружи. Костёр нам разводить нельзя, а то увидят с «Победителя», – сказала Гарриэт, шагнув к двери.
– Топливный трюм! – воскликнул вдруг Артур.
– Что ты думаешь там найти? – не поняла Моди.
– А вот смотри: если папина команда действительно украла топливо с «Победителя», здесь должен быть двойной запас.
– Молодец, Артур! – похвалила Гарриэт. – Эвдора Вэйн не говорила, что они забрали отсюда своё топливо, прежде чем лететь обратно. Но… что, если её история сейчас подтвердится? Вы к этому готовы?
– Отец не мог такого сделать, – возразил мальчик.
– Тогда идёмте посмотрим.
Фелисити всё не отходила от разделочной доски и зачем-то её обнюхивала.
– Да ладно вам, Фелисити, – фыркнула Моди. – Какая разница, что за пудинг они съели напоследок?
Но Фелисити повернулась к ним с очень серьёзным лицом:
– Большая разница, двойняшки… Что-то у меня в ногах свербит. И пахнет от этих мисок нехорошо. Вроде бы и сладкий запах, но под ним какая-то горчинка. Нутром чую, дело нечистое.
– Вы хотите сказать, что они умерли не своей смертью? – спросила Гарриэт.
У Артура напряглось всё тело.
– Наверняка не скажу, но…
Близнецы переглянулись.
– Их что, отравили?
– Может, и так. Но ведь не их же собственный кок? – задумалась Фелисити.
– Давайте возьмём с собой остатки еды. Возможно, Джилли поймёт, что за растение тут использовали. А если нет, в Лонтауне можно будет отнести эти остатки в лабораторию, – предложила Гарриэт. – Но в любом случае установить виновника будет очень трудно.
Вчетвером они отправились осматривать каюты и трюм.
Новых улик на корабле не нашлось. Наконец четвёрка добралась до самой нижней части «Виолетты». Борта здесь были смяты и покорёжены давлением льда, и всё же с первого взгляда стало ясно: трюм совершенно пуст.
У Артура словно гора упала с плеч. Конечно же, отец не брал чужого топлива.
– Значит, кто-то другой украл баки с «Победителя» на Втором континенте. Или…
– Или Эвдора Вэйн с командой выдумали всю эту историю, – закончила Моди.
Гарриэт сделала несколько снимков для отчёта.
– Если топливо и крали, то скорее уж отсюда.
Усталые и замёрзшие, они поднялись в кубрик, собрали все одеяла и пледы, какие смогли найти, и горой навалили на себя. Пока Артур записывал события прошедшего дня, остальные уснули. Наконец мальчик захлопнул журнал и задул свечу. В тишине раздавалось сонное дыхание его спутников; в морозном воздухе виднелись струйки пара. Артур лежал в промёрзшей постели, чувствуя, как холод подбирается к самому сердцу.
– Не могу заснуть, – шепнула Моди.
– Я тоже.
– Не верю, что кок их отравил.
– Потому что он никого не травил.
– Ну а кто тогда приготовил еду? Гарриэт сказала, что это мог быть четырнадцатый человек – тот, которого не хватает.