chitay-knigi.com » Любовный роман » Укрощение любовью, или Уитни - Джудит Макнот

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 167
Перейти на страницу:

Отец! Впервые в жизни она видела одобрение в его глазах, итеперь все пойдет прахом! Он будет презирать ее за жестокое обращение с лошадьюи, если Уитни попытается объяснить, что хотела лишь ударить всадника, еще большеразозлится. Нужно каким-то образом все от него скрыть. Слуги не проговорятся, вэтом Уитни уверена, а вот как насчет Клейтона Уэстленда? Правда, если онапопробует умолять его, просить…

Невеселые мысли были прерваны стуком копыт, выбивавшихбыстрое стаккато на утоптанной земле, и

Уитни, оглянувшись, охнула; заметив Клейтона на взмыленномконе, неумолимо догонявшем ее.

Уитни инстинктивно подняла хлыст, чтобы послать Хана вперед,но сдержалась и опустила руку. Клейтон поравнялся с ней, и девушка содрогнуласьпри виде потемневшего от неукротимой ярости лица. Одним гибким движениемКлейтон перегнулся, схватил правый повод Хана и рывком остановил лошадь.

— Можете отпустить повод, — тихо выговорила Уитни. — Я несобираюсь бежать.

— Замолчите! — прошипел он. И поскольку у Уитни неоставалось иного выбора, она продолжала покорно сидеть в седле, пока Клейтонвел коней под уздцы, давая жеребцу остыть. В гнетущем молчании она пыталасьпридумать, что сказать, как ослабить напряжение, но в голове вертелась лишьвежливая похвала Клейтону, так ловко сумевшему укротить норовистого коня.Однако при данных обстоятельствах вряд ли уместно восклицать: «Прекраснаяработа, мистер Уэстленд!»

У остатков старой каменной ограды, в нескольких ярдах отручья, где они впервые встретились, Клейтон остановил коней и спешился. Быстро,но надежно привязав жеребца, он устремился к Уитни, вырвал из ее руки левыйповод и стреножил Хана по другую сторону ограды. Лишь потом, резко приказав ейспешиться, он широкими шагами устремился к огромному платану, росшему навершине холма.

Уитни, заметив плотно стиснутые челюсти, решительнуюпоходку, почувствовала в самом низу живота сосущее чувство страха, словноядовитая змея, давно таившаяся там, наконец подняла голову.

— Предпочитаю оставаться здесь, — пробормотала она, неотрывая от него глаз.

Однако Клейтон, словно не слыша, швырнул на землю перчатки,рывком стащил куртку и уселся, прислонясь спиной к стволу, согнув одну ногу вколене.

— Я велел вам слезть с этого коня! Голос его, резкий,повелительный, ожег Уитни, словно ударом кнута. Она неохотно подчинилась и,неуклюже соскользнув с Хана, ступила на булыжник и потом так же осторожно — наземлю, но продолжала стоять рядом с лошадью, мужественно выдерживая его ледяноепрезрение. Только сейчас до Уитни дошло, что Клейтон пытается взять себя в рукии укротить бушующий гнев. Оставалось лишь молить Бога, чтобы это ему удалось.Его взгляд медленно скользил по ней и наконец задержался в одной точке, чутьпониже правой руки. Проследив за ним, Уитни обнаружила, что все еще сжимаетхлыст для верховой езды. Он тут же выпал из ее онемевших пальцев.

— Насколько д понимаю, есть еще немало того, чем вынаслаждаетесь не меньше, чем верховой ездой, — заметил он с уничтожающимсарказмом.

Уитни нервно сжимала и разжимала кулаки.

— Ну же, не стоит стесняться, — продолжал он тихо, но отэтого не менее зловеще. — У вас так много увлечений — а особенно сильнохотелось унизить меня и услышать смиренные извинения, не так ли?

Уитни кивнула, но тут же зажмурилась от яростного пламени,полыхнувшего в глазах Клейтона, и поспешно замотала головой, пытаясь загладитьпромах неуместного признания.

— Не стоит отрицать. Вы получили огромное удовольствие. Иможно предположить, что, кроме верховой езды и моих извинений, вам еще нравитсяорудовать хлыстом, верно?

Что она могла возразить? Уитни лихорадочно соображала, каклучше себя повести. Она искоса поглядела на Хана, страстно желая очутиться какможно дальше отсюда. Однако Клейтон вкрадчиво, но от этого не менее угрожающепредупредил:

— Даже не пытайтесь.

Уитни не шевельнулась. Вряд ли она сможет сбежать, а если ипопытается, он еще больше разозлится! Кроме того, если не позволить Клейтонусейчас сорвать на ней гнев, он, несомненно, пожалуется отцу.

Девушка приготовилась мужественно выдержать любые нападки.

— Вы сами говорили, что у друзей должно быть нечто общее,верно? И хотели, чтобы мы восторгались одними и теми же вещами?

Уитни, конвульсивно сглотнув, снова кивнула. — Поднимитехлыст! — рявкнул он. Ледяной озноб страха пробежал по спине Уитни, а сердцезабилось оглушительно громко. За всю свою жизнь она никогда еще не сталкиваласьс таким холодным, неукротимым бешенством. Она нагнулась и трясущимися пальцамиподобрала хлыст.

— Принесите его мне! — отрезал он. Уитни застыла, неожиданнос ослепительной ясностью осознав его намерения, и Клейтон объявил ужасающевеселым тоном:

— С кем предпочитаете иметь дело, со своим отцом или сомной? Уладим все здесь и сейчас или желаете объясняться с ним?

Уитни терялась в мыслях. Что лучше — физические страдания отрук человека, которого она презирает, или душевные муки от возобновленияпрежней непрестанной войны с отцом? Выбора, собственно говоря, не было.

И не желая доставлять своему палачу удовольствия увидеть еебезумный страх, Уитни по старой школьной привычке гордо вздернула подбородок,приняла вид хладнокровного безразличия и, неспешно направившись к нему,протянула хлыст, словно королева, награждающая рыцарским мечом верного слугу.Полные презрительной надменности зеленые глаза встретились с холодными серыми.

— Ну а теперь мы собираемся разделить все ваши любимыеразвлечения: верховую езду, работу хлыстом и извинения. Вы оседаете мое колено,я пущу в ход хлыст, а уж потом ожидаю услышать просьбу о прощении. Надеюсь, вамясны правила нашей маленькой игры?

Уитни невольно посмотрела на черный кнут для верховой езды ирешительно вскинула голову, не давая себе труда ответить.

— Ложитесь на мои колени, Уитни, — велел он, вежливопротягивая руку, чтобы помочь девушке, и та, к своему ужасу, машинально сжалаее. Один рывок, и Уитни упала на колени и со жгучей ненавистью уставилась наКлейтона. Подняв темные брови, он многозначительно кивнул на свое колено.

Утопая в океане стыда, Уитни выполнила приказ. Его жесткиебедра прижались к ее вздрагивающему животу; в дюйме от ее носа жужжала пчела,запутавшаяся в траве. Где-то над Уитни раздался его голос:

— Я остановлюсь, когда вы извинитесь. Не раньше. Он поднялруку, и Уитни успела лишь растерянно подумать, насколько могут послужитьзащитой юбки амазонки. Ответ был получен немедленно. Хлыст, свистнув, врезалсяв нежную плоть, оставив рубец. Клейтон помедлил, ожидая. Ожидая ее мольбы ипросьбы о прощении.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 167
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности