Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Жень, о чем это она? – поинтересовалась Ольга.
– Говорит, это ее чемоданчик, – объяснил Ильясов.
– Ни фига себе, – высказался за всех Никита. – Это она, что ли, племянница Левассёра? Женька, спроси у нее.
Но прежде чем тот успел перевести сказанное Малиновским, незнакомка с веселым удивлением и на приличном английском языке поинтересовалась:
– Are you russian tourists?[17]
Все вздохнули с облегчением.
– Да, мы русские туристы. – Никита взял у Ольги чемоданчик и продемонстрировал его незнакомке. – Вы говорите, это ваше?
– Ну да, мое, – весело откликнулась она. Говорила женщина действительно неплохо, хотя и с ощутимым акцентом. – А вы те самые туристы, которые его забрали, не так ли? Мне сказали в отеле! Я сегодня позвонила туда, но на ресепшн потеряли ваш телефон, обещали отыскать... А вы сами им позвонили?
– Ничего не понимаю, – пробормотала Ольга по-русски и переглянулась с Никитой.
– Как вас зовут? – спросил Женька у незнакомки.
– О, простите! Я Софи Ламарре. В отеле мне объяснили, что наш багаж перепутали. А я такая рассеянная! Только сегодня обнаружила, что этого чемоданчика нет. У меня еще три таких, и потому я не сразу поняла, какой отсутствует.
Она говорила живо, быстро и весело и совершенно не напоминала девушку, убитую горем в связи с кончиной дяди. Кладоискатели снова переглянулись. Похоже, это входило в привычку.
– Мадемуазель Ламарре, давайте по порядку, – произнес Никита на своем безупречном английском. – Это ваш чемоданчик, вместе с распечатками и письмом господина Левассёра?
– Совершенно верно. – Она улыбалась весело и открыто; зубки у нее были ровные, белые, а губы – с красивым изгибом. Ольге показалось, что имя девушки прозвучало знакомо. – Шестого июня утром в отеле была такая суета! Милый молодой человек помог мне погрузить багаж, я дала ключи от машины... Я только сегодня захотела посмотреть бумаги и обнаружила, что чемоданчика Левассёра нет! Спасибо, что привезли! Вас не затруднило? Конечно, ничего страшного, но пришлось бы все снова распечатывать...
– Вы племянница Левассёра? – не удержалась Ольга.
Софи посмотрела на нее с изумлением:
– Племянница? О боже, нет! С чего вы взяли?! – В глазах ее забрезжило подозрение. – Так вам в отеле сказали, что я тут? Или...
– Мы приехали сами, – сознался Женька, который до сих пор стоял столбом, не в силах отвести взгляда от дивного создания. – Мы прочитали письмо с указаниями, как найти сокровища, и оно привело нас сюда.
Несколько мгновений Софи стояла, приоткрыв рот, а затем захохотала так заливисто, что трое русских туристов, настоящих кладоискателей, невольно улыбнулись.
– Mon Dieu! Простите! – Она зажала рот рукой, однако смех все равно прорывался наружу. – Когда я расскажу, мне никто не поверит! О!
– Мадемуазель, возможно, вы и нам все объясните, чтобы и мы могли посмеяться вместе с вами? – предложил Никита.
– Сначала скажите мне – вы прошли весь путь? Без подсказок?
– Да, так и было, но...
– Mon Dieu! А мне говорили, это невозможно и я плохо написала. Говорили, что запутанно...
– Так, – сказал Никита, ставя злополучный чемоданчик на землю, – похоже, я начинаю догадываться, что найти сегодня сокровище нам не удастся. Вы кто?
Софи наконец перестала смеяться, но в уголках ее глаз блестели слезинки.
– Простите. Я не объяснила... Я специалист по приему и размещению туристов и преподаватель. Все это, – она указала на чемоданчик, – предназначено для однодневного школьного тура, а также годится для студентов первых курсов. Мы едем на автобусе, я рассказываю об истории этих мест, о войне, а они отгадывают, куда мы отправимся дальше. Как это сказать... Игровая форма обучения. – Она снова засмеялась. – Я езжу по Нормандии вместе с помощниками, прокладываю маршруты. Этот должен завершиться в замке Беллено. Тут делами управляют мои подруги, Лиза и Люси... В конце маршрута мы накрываем стол в саду, для учеников... Mon Dieu!
– Кажется, ребята, – торжественно произнес Никита по-русски, – наша вилла в Довиле только что накрылась медным тазом.
Ольга, не в силах больше сдерживаться, всхлипнула:
– А мне... жалко...
– Чего тебе жалко? – спросил Никита, обнимая ее за плечи.
– Жулика Анто-о-на, – прорыдала Ольга сквозь смех. – Он же... он же... даже лопату припас!
В огромном саду, полном экзотических растений и являвшемся гордостью замка Беллено, мерцали огоньки – светлячки, свечи в гротах, крохотные фонарики... Стол стоял посреди полянки, не очень далеко от замка, чтобы удобно было бегать на кухню. В отдельном крыле, как и предполагал Никита, располагался отель, где для приехавших русских туристов, доставивших Софи Ламарре потерянный чемоданчик, конечно же, нашлись комнаты. А так как Софи непременно желала возблагодарить русских за услугу, по ее просьбе стол для ужина накрыли в саду, и за ним устроились гости, сама Софи, ее помощница Франсуаза, управляющие поместьем – Лиза Матц и Люси Вильямс, а также их друг, высоченный бретонец Жильдас.
История о том, как Никита, Ольга и Женя прошли предназначенный для школьников квест, не сбившись с пути, уже была известна всем, и французы пребывали в полном восторге от русской смекалки. Потерянный в отеле близ Кана чемоданчик упоминался через слово. Жильдас уверял, что маршруты Софи обычно сочиняет непростые, школьникам приходится просить подсказки, и то, что русские не заплутали и приехали в конечную точку – замок Беллено, – достойно уважения. Женька сидел рядом с Софи, непрерывно о чем-то с ней говорил по-французски – похоже, языковой барьер был окончательно преодолен. Если Ильясов и спотыкался, то тут же подбирал другое слово и шпарил дальше. С лица его не сходила блаженная улыбка, с которой Женька обычно обхаживал девушек.
Это все было похоже на волшебство. Цветочные токи поднимались от прогретой за день земли, упоительно трещали цикады, подмигивали огоньки в фонариках. Освещенный ими стол казался золотистым озером в черных берегах подкатившей ночи. Блики плясали на столовых приборах, бокалах и хрустальных вазочках; красное вино, которым запивали мясо по-бургундски, сладко кружило голову. Ольга сидела рядом с Никитой, его рука покоилась на спинке ее стула, и Ольга лопатками ощущала это живое тепло. Оно было надежным – таким, как будто ей прикрыли спину. Наверное, так и есть?..
Поданные блюда не портило даже большое количество картошки фри, которую, как заметила Ольга, в Нормандии ели в огромных количествах, разве что в десерт не накладывали. Разговор не утихал ни на минуту и оставался весьма оживленным, так как все присутствующие в той или иной степени понимали английский язык – эсперанто для путешествующих. Иногда в глубинке эти знания не помогают, помогают жесты и деньги, но служащие отелей, как правило, могут изъясняться на нормальном уровне.