Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не важно, сейчас вылупится еще один. — Он махнул Теодору рукой и показал на яйцо с трещиной. — Иди сюда и достань.
— Si, señor[11]. — Теодор заковылял к нему, стараясь не встретиться с этим человеком глазами. Яйцо немного покачнулось, и по нему пробежала новая трещина. Мужчина снял с пояса пару длинных резиновых перчаток и натянул их на руки.
— Где перчатки? — спросил он, когда Теодор подошел. — Надень их — тут все стерильно! Не хватает только, чтобы ты полез сюда своими грязными руками. — Он показал пальцем на дверь, возле которой на крючках висело несколько пар перчаток.
Теодору ничего не оставалось, как продолжить игру. Он уже снимал с крючка перчатки, когда дверь распахнулась. Перед ним стоял Кристиан Хейтер.
* * *
— Как это возможно?! Что ты плетешь?! — рявкнул генерал Вулпес.
— Он исчез, говорю я вам, — сказал солдат. Он только что вернулся из затерянного города, куда был послан с несколькими экскаваторами, чтобы расширить воронку. — Там ничего нет — ни воронки, ни людей, ни брахиозавра, ни затерянного города. Только утоптанная площадка.
Генерал выплюнул сигарету и попал прямо в него.
— Не может быть — ты возвращался по своим следам?
— Si, генерал, — ответил парень, — но они вели нас по кругу.
— Вы что, все ослепли?! Я видел то место собственными глазами — там в земле была большая дыра, а в ней сидел брахио! — зашипел генерал. — Как все это могло исчезнуть?!
— Уверяю вас, генерал, — мы обыскали все несколько раз. Можете сами посмотреть. Все исчезло.
Генерал обдумывал, как ему наказать бестолковых солдат, и вдруг его взгляд упал на беснующегося на площадке молодого брахио.
— Эй, глядите! На нем седло, поводья и кисточки на голове! — крикнул он. — Это же тот самый молодой панк из ямы! — Генерал Вулпес повернулся к инкубатору, и в это время из двери вышел ухмыляющийся Хейтер. Размахивая своим зловещим крюком, он волок за собой Теодора Логана. — Эй, вы! Поймать брахио! — рявкнул генерал. — Ты! — Он ткнул пальцем в стоящего рядом с ним парня. — Помоги сеньору Хейтеру увести нашего нового пленника. — Генерал закурил новую сигарету, повернулся и пошел к загону, приказав двум солдатам идти за ним.
* * *
Эш и Бишоп с усмешкой наблюдали, как все больше солдат бросали лассо, пытаясь усмирить Баджа. Когда молодой брахио поворачивался, казалось, что люди кружатся вокруг него на огромной карусели.
— Давай ты, — сказал Эш. — Покажи им, как это делается. — Он похлопал Бишопа по плечу.
Бишоп хрустнул костяшками пальцев:
— Босс точно не заругается?
Эш покачал головой:
— Нет. Давай потренируйся.
— Я покажу им, как это делается, — пробормотал Бишоп, вытаскивая из заднего кармана кастет, и двинулся вперед. Ирритаторы забеспокоились, когда на солнце блеснул встроенный в кастет магический камень.
* * *
— Бесполезно — нас заметят, — сказала Би. — Один ушел, но худой парень все еще там. Мы не сможем незаметно подойти к Бастеру и освободить его.
— А где Картер? — спросил Хавьер.
— Его нигде нет! — с тревогой ответила Би.
Хавьер выглянул из-за груды бочек с бензином, чтобы посмотреть, не видно ли за ними брата Беатрис, но быстро отпрянул и ткнул Би локтем:
— Прячься! Генерал идет сюда!
— Сегодня у меня удачный день, — посмеивался Кристиан Хейтер, прихлебывая кофе. — Я вернул себе Чудовище — и теперь у меня есть выбор, на каком из тираннов ездить.
— Бастер не чудовище, чудовище — это ты! — заявил Теодор.
— Что, мальчишка-завр переименовал моего тиранна? — удивился Хейтер и снова глотнул кофе. — Бастер и Фиалка, Фиалка и Бастер. Нет, мне не нравится. Лучше Фиалка и Чудовище.
В голове у Теодора крутились сотни вопросов:
— Значит, теперь ты работаешь на генерала Вулпеса?
Хейтер лишь рассмеялся.
— Я вижу, ты уже не торгуешь перьями райских рапторов. — Теодор поднял брови. — Незаконно охотиться в Кении на крупных завров тоже не получилось? А помогать мошенникам добывать алмазы хлопотно? — Он огляделся по сторонам. — Поправь меня, если я ошибаюсь, но тут, похоже, кто-то незаконно разводит тритопсов.
— Ты еще кое-что пропустил, — усмехнулся Хейтер. Он смотрел на сколоченный наскоро загон, где на цепи сидели два тиранна и рычали друг на друга.
Теодор кивнул:
— Конечно, ты был и в Калифорнии — иначе откуда у тебя горный тиранн? Я подозреваю, что ты имел какое-то отношение и к убийствам завров, которые регулярно случались в окрестностях ранчо Кэша Кингсли.
Хейтер кивнул.
— Виноват, не скрою, — признался он. — Должен сказать — на ранчо Кингсли было восхитительно. Милая хозяйка однажды даже приготовила для меня лимонад. — При этом воспоминании он мечтательно прищурился.
Теодор задрожал от злости, а Хейтер хитро улыбнулся:
— Тебе надо было чаще оглядываться, Логан. Я преследую тебя еще с Ару.
— Значит, я все время опережал тебя на шаг, — заметил Теодор.
Хейтер усмехнулся и смерил его взглядом:
— Ты помнишь, как мы с тобой встретились в первый раз?
— Конечно, — кивнул Теодор. — Ты связывал беззащитного тенезавра на своем складе на Ару, и я, к сожалению, помог тебе.
— А теперь я связал и тебя! — осклабился Хейтер. — Но ты ошибаешься. Мы встречались с тобой задолго до Ару, еще в Лондоне.
Теодор покачал головой:
— Нет, там мы не встречались, но у нас в Ист-Энде хватало таких негодяев, как ты.
— Забавно, — продолжил Хейтер, — но когда я увидел тебя на Ару, я вспомнил: это же Логан, торговец мясом завров из Плейстоу. — Он шумно втянул носом воздух. — Как я мог забыть то место?! Там всегда так жутко воняло. — Хейтер демонстративно помахал перед собой рукой.
Теодор молчал.
— Ладно тебе, не прикидывайся — ты не мог такое забыть, — ерничал Хейтер.
— Ты бы понюхал, как там воняло внутри, — сказал Теодор. — А я знаю — я там жил.
— У тебя был фалокс, — сказал Хейтер.
— Два фалокса — Леди и Чемпион, — поправил его Теодор.
— Я запомнил одного, — пожал плечами Хейтер. — Он бросился за мной по улице, загнал в угол и отлупил.