Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, так ты представляешь себе настоящее свидание? Обед с резиновым цыпленком и со столь же неудобоваримыми тягучими речами?
– И буду произносить одну из этих неудобоваримых тягучих речей я. Так ты хочешь пойти со мной или нет?
– Я подумаю.
– Думай быстрее. Я поеду в Портленд в понедельник утром, чтобы еще раз успеть зайти в офис перед банкетом. Собираюсь остаться в Портленде на ночь и вернуться сюда во вторник.
– Хм…
– Как это следует понимать?
Лилиан пожала плечами:
– Пожалуй, в Портленде я могла бы заскочить в свою студию и кое-что забрать оттуда. Да, поездка в Портленд была бы мне очень кстати.
– Ладно, я понял. Приглашение было сделано не слишком романтично, да?
– Я могу пережить отсутствие романтики. Только пусть этот поход на банкет не будет засчитан как твое шестое, оговоренное договором и оплаченное в «Прайвит эрейнджмент» свидание.
– Как тебе будет угодно.
– Я поработаю твоей компаньонкой, – решительно произнесла Лилиан, открывая входную дверь. – Но ты должен кое-что узнать перед тем, как мы отправимся на это грандиозное мероприятие.
– О чем ты?
– Мне кажется, нам обоим следует подумать о наших дальнейших взаимоотношениях.
Гейб замер.
– Что это, черт возьми, значит?
– Сказать проще?
– Да, я предпочитаю простое выражение мыслей.
– Это значит: забыть о сексе, по крайней мере на некоторое время. Мне нужно время, чтобы разобраться в том, что происходит. По-моему, тебе тоже стоит об этом подумать.
Гейб молча смотрел на нее.
– Это для тебя проблема? – спросила Лилиан.
– Нет, черт возьми. Я умею думать. И делаю это постоянно. Иногда в течение дня у меня появляются две или даже три полноценные мысли.
– Я знала, что ты с этим справишься.
– А вот сейчас я думаю о том, не повлияла ли на твое решение отказаться от секса со мной та сцена, участником которой стал Митчелл.
Лилиан немного поколебалась.
– Возможно, его неожиданное появление на пороге твоего дома сегодня утром помогло мне увидеть кое-что в перспективе. Но не это повлияло на мое решение. Я все обдумала еще ночью.
– Что, например?
– Зачем это тебе? У тебя мало своих проблем?
– Просто я хочу получить ответы на некоторые свои вопросы.
Лилиан прижала ладонь к стеклянной панели двери.
– Мы оба должны отдавать себе отчет в своих поступках.
– Значит ли это, что ты не понимаешь, что делаешь? Или ты считаешь, будто я не знаю, что делаю?
– Я приехала сюда, в Эклипс-Бей, чтобы рисовать. Ты приехал, чтобы вылечиться от нервного истощения. Никто из нас заранее не планировал этих отношений.
И тут Гейба словно озарило. Он вдруг все понял.
– То, что произошло между нами вчера ночью, испугало тебя до смерти, верно? – тихо спросил он.
Ногти Лилиан слегка царапнули по стеклу.
– Может, нам обоим стоило немного испугаться, Гейб?
– Если ты беспокоишься из-за Митчелла, забудь. Я уверен, что он поверил в то, что ты зашла ко мне утром на чашку кофе. Он не знает, что ты провела со мной ночь.
Лилиан смотрела в сторону дороги, туда, где исчез за поворотом джип Митчелла.
– Он все знает, – сказала она.
* * *
– Где, черт возьми, мой сотовый? – спросил Митчелл.
Брайс отнял руку от руля на пару секунд – ровно столько ему понадобилось на то, чтобы достать лежавший между сиденьями телефон, – и молча протянул его Митчеллу.
Митчелл отыскал свои очки для чтения, вытащил из кармана записную книжку, открыл ее и нашел желаемый номер. Он осторожно набирал цифры, то и дело сверяясь с дисплеем. Это было нелегко. Артрит делал многое куда более сложным, чем это было в старые добрые времена.
– И почему они делают кнопки такими чертовски маленькими? – проворчал он.
– Людям нравятся маленькие телефоны, – объяснил Брайс. – А раз телефоны маленькие, то и кнопки на них должны быть маленькие.
– Это был, что называется, риторический вопрос. – Митчелл слушал гудки. – Ты мог на него и не отвечать.
– Вы задаете мне вопрос, я на него отвечаю, – резонно сказал Брайс.
– Можно было бы догадаться, что я и так знаю.
– Да, можно было догадаться.
Раздался третий гудок.
– Черт побери! – сказал Митчелл. – Лучше бы ему быть на месте. У меня нет времени…
Четвертый гудок прервался.
– Слушаю, – проговорил в трубку Салливан Харт.
Митчелл удовлетворенно поурчал, услышав в трубке звук знакомого холодновато-спокойного голоса. Они с Салливаном практически не общались все годы, прошедшие с распада компании «Харт – Мэдисон» и с той знаменитой драки перед супермаркетом «Фултон». Даже во время свадьбы Ханны и Рейфа они не разговаривали. Но некоторые вещи не забываются. Как, например, голос человека, сражавшегося с тобой бок о бок в зеленом аду вьетнамских джунглей.
– Это Митч.
– Что случилось? – немедленно отозвался Салливан.
– Твоя внучка водит шашни с моим внуком.
Ответом была короткая тишина, после чего Салливан со смешком сказал:
– У меня для тебя новости, Митч. Сейчас, когда они женаты, в том нет ничего плохого.
– Я говорю не о Ханне с Рейфом.
Наступила еще одна короткая пауза.
– О ком же ты, черт побери, говоришь? – На сей раз Салливану было явно не до смеха.
– О Лилиан и Гейбе.
– Сукин сын.
– Ты это обо мне или о моем внуке?
– Сукин сын.
– Ты очень ясно выразил свое к нам отношение, – сказал Митчелл. – Вопрос в том, что ты собираешься по этому поводу предпринять.
– Гейб твой внук.
– А Лилиан твоя внучка. В прошлый раз я все улаживал. Теперь твоя очередь.
– Ты улаживал? Что ты, черт побери, имеешь в виду, ты…
Митчелл нажал кнопку завершения вызова, прервав Салливана на середине фразы.
Митчелл посмотрел на Брайса и ухмыльнулся.
– Все это, – удовлетворенно сказал он, – обещает быть чертовски занимательным.
Клер Дженсен бросила битком набитый кожаный портфель на виниловое сиденье и уселась напротив Лилиан. Она была вся красная и здорово запыхалась.