Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«О, это очень хорошо. Эти тоже. Старуха откусила фрукт ара, а затем пнула один из больших деревянных огурцов. Некоторое время она бродила вокруг леса. «Вы знаете, приносить это сюда глупо; лучше везти их прямо в крупный город. Древесина такого размера пользуется повышенным спросом везде и во все времена. Очень немногие люди могут производить его надежно. И правительство даст вам лучшую цену, чем частный покупатель. И они ни хрена не осмелятся просто захватить его. Нет, если они не планируют устранить вас. Тебя легко убить, Король Пустоты?
Вот почему я сначала даже не отреагировал на ее отношение, Рэндидли почувствовал сочувственный пульс одного из двух оставшихся ядер негативных эмоций. Она сильно разгневана на что-то, что-то, не имеющее ко мне отношения. Горечь в ней была такой искренней, что я просто позволил ей пройти.
Деметриус прошел над чашей. «Моего сюзерена зовут Король Пустоты Голодный Глаз. Очень немногие люди в этом районе имеют достаточную квалификацию, чтобы подумать о том, чтобы убить его.
— Какое чертовски странное имя, — пробормотал старый богомол-охотник. Она поднесла чашу к челюстям и выпила жидкость. Выпив всю чашку одним глотком, она громко рыгнула. “Довольно вкусно. Возьму еще, большое спасибо. На самом деле, мы согласны на ваши условия. Мы будем управлять вашим прилавком для вас… в обмен на десять бутылок яблочного сока. И я также позволю вам попробовать несколько наших растений Zhixu. Что ты говоришь?”
Рандидли приятно улыбнулся. Время немного выменять ее. Он еще раз начал устанавливать гриль. «У меня есть встречное предложение, но сначала вопрос. Как вы относитесь к мясу?»
Глава 2105
Маленькие нарезанные кубиками филе моржа средней прожарки были пропылесосены хищными богомолами так быстро, что Деметриусу не досталось ни одного кусочка. Старый Вестник Пустоты издал добродушный смешок и сделал шаг назад. Даже Рэндидли был удивлен тем, как сильно их соседи набросились на тарелку; львиная доля была съедена старухой, но двое ее внуков также получили несколько укусов.
Рэндидли практически мог видеть расчеты, происходящие в глазах низкорослого хищного богомола. Она повернулась к нему. «Почему внутри и снаружи приготовлены по-разному? Как такое возможно?»
Рэнди только улыбнулась.
«Тск, если бы ты не был таким скупым, я полагаю, ты бы не смог назвать себя Королем Пустоты», — она щелкнула челюстями. Ее внуки в ужасе закричали от неуважительного тона, но она просто бросилась вперед. «Хорошо, давайте немного договоримся. Восемь бутылок яблочного сока и… нет, пять бутылок яблочного сока и пять фунтов этого мяса.
«Для этого мяса я добыл сухопутного моржа. Они большие, но пять фунтов этого куска нереальны, — соврал Рэндидли сквозь зубы. На его лице отразилась смесь разочарования и печали. «Эта часть называется филейная часть, отрезанная от верхней части спины. Осталось пять фунтов корейки, но там мясо гораздо жирнее. И если вы хотите мяса, вы не можете серьезно рассчитывать на то, что получите столько яблочного сока. Две бутылки сока, два фунта мяса.
«Вы забываете о другой части нашей сделки: шанс испытать нашу драгоценную Чжисю. Я даже добавлю немного семян, хотя такой грубый фермер, как вы, — кхм, пожалуйста, попробуйте немного, прежде чем мы продолжим. Она щелкнула челюстями и жестикулировала. Один из ее внуков принес одну из трубок и разрезал ее, обнажив тускло-оранжевую внутреннюю часть, которая начала сочиться, как только ее разрезали.
Случайно окунул палец в смесь и попробовал. Сразу же его лицо просветлело, несмотря на консистенцию раздавленного банана. Сочетание вкусов было ему незнакомо, но лучшее, что он мог описать, — это приготовление арахисового масла из сладкого картофеля. Он взял еще один палец и предложил его Деметриусу. Внутренняя часть была гладкой, сливочной и слегка сладкой.
Черт, интересно, вырастут ли здесь настоящие бананы. Это с бананами было бы отличным бутербродом; подождите, у них есть хлеб для бутербродов? Ох, так много всего нужно расследовать… Глаза Рэндидли заблестели. Затем он снова посмотрел на маленького богомола-охотника. Но, по крайней мере, заключение сделки будет стоить того, чтобы начать бизнес с этой женщиной. Кажется, она очень хорошо знакома с сельским хозяйством в этом районе.
«Хорошо, вы выиграли, пять бутылок сидра, пять фунтов мяса, если вы принимаете филейную часть. В обмен на несколько таких и несколько семян. Рандомно улыбнулся. Старуха извернулась в сторону и прикрыла свои челюсти тонкой рукой, когда она не так уж и тонко захихикала от ликования. Наверное, она думала, что действительно обманула его. Возможно, плод Чжисю было так трудно вырастить, как она, казалось, намекала.
Может быть, мы привезли всего двадцать бутылок сидра, но у нас есть три тонны мяса. Сухопутные моржи — щедрые звери; Я мог бы взять пять фунтов с живого, и они, вероятно, не заметили бы.
Эти двое поколебались в сделке, согласившись на пятипроцентную комиссию со всех продаж. Старуха кивнула и вернулась на свое место после того, как Рэндидли передал условленную цену. «Хорошо иметь с тобой дело, Король Пустоты Голодный Глаз. Я Гретит. Один из этих двух идиотов займет вашу позицию. Все, что вы хотите, чтобы они знали, лучше научите их. Они немного толстоваты, но таково было воспитание их родителей. У них хорошие гены».
Они кратко обсудили цены, но больше всего Рэндидли сказал детенышу-богомолу, чтобы он добавлял к каждой покупке несколько кусочков свежеприготовленного стейка. Затем он достал массивный ящик для льда и бросил в него целую тонну мяса. Гретит начала дергаться и бормотать о лживых существах Пустоты, но Рэндидли великодушно игнорировал ее резкие слова.
Единственной трудностью было убедиться, что богомол готовил мясо в течение нужного времени, но он быстро научился. Если ничего другого, он дал рекомендуемое время для каждой стороны. Затем Рэндидли и Деметриус ушли, оставив стенд и, надеюсь, больше не отговаривая людей от попыток купить их вещи. Другие владельцы киосков в этом переулке смотрели, как они уходят, с явным облегчением на лицах.
«Будем ли мы мстить?» — спросил Деметриус, когда они благополучно растворились в толпе. Веселые манеры Вестника Пустоты полностью исчезли. Его глаза были бездонными озерами тьмы. — За ее неуважение?
Случайно взглянул на Деметриуса. Он бросил второй взгляд, удивленный внезапным сдвигом. — Я понятия не