Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это мне решать, Страут. Насколько я понимаю, у вас еще потери. Куда делся ваш оборонительный потенциал?
– Это был несчастный случай, сэр. Джип…
– Я знаю. С этим мы разберемся позже. Сейчас я звоню по более важному вопросу. Шифровальщики достигли кое-каких успехов с этой вашей коробкой. Она передает какое-то сообщение.
– Да, сэр.
– Они настроили приемник, переводящий его в слышимый звук. Половина сообщения – оно всего двадцатисекундное, повторяющееся – на английском. Это отрывок из дневной радиопередачи, один из спецов ее опознал. Остальное – какая-то тарабарщина. Они продолжают над этим работать.
– Что…
– Брайан говорит, они думают, что там какое-то сообщение между двумя частями этого послания. Ну не знаю. На мой взгляд, это какая-то угроза.
– Согласен, генерал. Ультиматум.
– Ладно. С этого момента отведите своих людей на безопасное расстояние. Довольно с меня потерь.
Страут положил трубку и проклял свою судьбу. Маргрейв хочет заменить его, и это после того, как он принял все возможные меры предосторожности! Надо что-то сделать, и быстро, разобраться с этой штуковиной, пока она не выскользнула у него из рук.
Генерал посмотрел на Грира:
– Я обезврежу эту вещь раз и навсегда. Здесь никого больше не убьют, пока я за это отвечаю.
Либерман встал:
– Генерал! Я протестую против какого-либо нападения на эту…
Страут стремительно развернулся:
– Здесь я руковожу, профессор. Я не знаю, кто вас сюда пустил и почему, но решения тут принимаю я. Я остановлю этого человекоубийцу, прежде чем оно выползет из своего гнезда и, возможно, доберется до поселка за лесом. Там четыре тысячи гражданских. Это моя работа – защищать их.
Он резко кивнул Гриру и размашистым шагом вышел из комнаты. Либерман двинулся следом, продолжая протестовать.
– Генерал Страут, это существо не выказывает никаких признаков агрессии…
– Не считая двух погибших?
– Вам следовало не подпускать их…
Страут остановился:
– Так, значит, это я во всем виноват?
Развернувшись, он уставился на Либермана с холодной яростью. Этот гражданский как-то пробрался сюда, а теперь ему хватает наглости обвинять его, бригадного генерала Страута, в смерти двух его человек? Если бы этот тип хоть на пять минут надел мундир…
– Генерал, вы нездоровы. Это падение…
– Не путайтесь под ногами, профессор, – бросил Страут и двинулся вниз по лестнице. Эта неудача может уничтожить его карьеру, а тут еще всякие яйцеголовые лезут…
Вместе с Гриром Страут подошел к краю поля.
– Ну что, майор, пускайте в ход ваш пятидесятый калибр.
Грир отдал команду, отрывисто загрохотали выстрелы. Запах кордита и голубой дымок из дул… Вот так уже лучше. Это положит конец всей этой нелепице. Он тут командует, у него власть…
Грир опустил бинокль.
– Прекратить огонь! – крикнул он.
– Кто вам скомандовал отдать этот приказ, майор?! – рявкнул Страут.
Грир посмотрел на него:
– Мы ее даже не поцарапали.
Страут взял бинокль.
– Ладно, – сказал он. – Попробуем что-нибудь помощнее. Дайте залп сорокамиллиметровыми гранатами.
Либерман подошел к Страуту:
– Генерал, я обращаюсь к вам от имени науки. Подождите еще немного, хотя бы до того момента, как мы узнаем, о чем говорится в сообщении. Возможно, это существо…
– Уйдите с линии огня, профессор.
Страут повернулся к гражданскому спиной и поднял бинокль, чтобы посмотреть, какой эффект окажет безоткатный гранатомет.
Раздался мощный хлопок вытесненного воздуха и оглушительный грохот разорвавшегося снаряда. Страут увидел, как серый силуэт подпрыгнул и задрожала поднятая крышка. Вокруг клубилась пыль. И больше никакого результата.
– Продолжайте стрелять, Грир! – гаркнул Страут почти с ощущением триумфа. Эта штука неуязвима для артиллерии – и пусть теперь кто-то попробует сказать, что она не несет угрозы!
– Как насчет минометов, сэр? – сказал Грир. – Мы можем дать несколько залпов и выкурить тварь из гнезда.
– Хорошо, попробуйте, если крышка не закроется. А то мы до нее не доберемся.
«И я не знаю, что мы тогда станем делать, – подумал генерал. – Мы не можем уронить на нее ничего действительно серьезного, если не эвакуируем все графство».
Миномет выстрелил с глухим стуком. Страут напряженно смотрел. Пять секунд спустя корабль изверг фонтан бледно-розовых брызг. Крышка закачалась, по ее опалесцирующей поверхности потекла розоватая жидкость. Второй взрыв, потом третий. Большой фрагмент зловещей клешни повис на ветке дерева в сотне футов от корабля. Страут схватился за телефон.
– Прекратить огонь!
Либерман в ужасе смотрел на эту бойню.
Телефон зазвонил. Страут взял трубку.
– Генерал Страут слушает, – сказал он. Он навсегда покончил с этой угрозой.
– Страут, мы расшифровали сообщение! – взволнованно сообщил Маргрейв. – Просто охренеть…
Страуту хотелось прервать его, доложить о своей победе, но Маргрейв продолжал бубнить:
– …Странное сообщение, но определенная аналогия просматривается. Во всяком случае, я уверен, что переведено оно правильно. По-английски…
Страут выслушал. Аккуратно положил трубку на рычажки.
Либерман уставился на него:
– Что в нем было, в этом сообщении? Они его перевели?
Страут кивнул.
– Что в нем говорилось?
Страут откашлялся. Он повернулся и несколько секунд смотрел на Либермана, прежде чем ответить.
– В нем говорилось: «Пожалуйста, позаботьтесь о моей малышке!»
К. Королева
1
Глубоко в толще планеты корни, прочнее стальной проволоки, вгрызались в стеклянистый песок, торили путь сквозь плотные слои глины и пористые залежи сланца, натыкались на инертные элементы и двигались дальше, разыскивая и поглощая кальций, железо, серу и азот.
Еще глубже другая корневая система цеплялась за массивную скальную породу; чувствительные «усики» отслеживали самые незначительные колебания планетной коры, ритм приливов и отливов, нарастание и таяние льдов и поступь диких тварей, что охотились в широкой, добрую милю в поперечнике, тени гигантского дерева Янда.
На поверхности, высоко вверху, вздымался громадный ствол, по виду схожий с могучим утесом, неохватный и стоящий крепко и несокрушимо; он возносился на девять сотен футов над землей, привольно раскидывая толстенные ветви.