Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Инги подумала, что Лунные горы — слишком романтичное название. Эти горы выглядели желтыми и скучными, как старые кости.
Городок Варк встретил их всепроникающей вонью кизячного дыма. За могучими воротами теснились неказистые домишки с плоскими крышами. Повсюду взгляд натыкался на глухие стены, словно местные жители норовили покрепче отгородиться не только от пустыни, но и друг от друга. Инги поразило безлюдье улиц. Только какие-то оборванцы, замотанные с головы до ног в пестрое тряпье, посиживали в тени там и сям.
— А где все люди? — спросила она.
— Тут не принято шляться по улицам просто так, без повода, — объяснил Джинган. — Советую тебе это запомнить и не гулять в одиночку.
Инги не ответила. Как бы ни пытался Джинган изображать из себя товарища по путешествию, Инги ни на миг не забывала, что она его пленница.
«Ничего, — подумала она. — Это ненадолго».
Город — не корабль. Даже Джинган не сможет следить за ней круглые сутки.
Пустая улица, похожая на коридор с глухими глиняными стенами, неожиданно вывела их на рыночную площадь. Там было куда многолюднее, чем на пристани.
— А вот и гостиница… — начал Джинган, показывая на двухэтажное здание, развернутое фасадом в сторону площади. — Эй, что с тобой? Ты куда?!
Он едва успел поймать Инги, которая шарахнулась назад, едва не разбив голову о ближайшую стену.
— Вон там! — прошептала она, не отводя взгляда от чего-то в центре площади.
Замотанные до глаз люди, в одежде, потерявшей от пыли свой природный цвет, поили у колодца серых плоскоголовых чешуйчатых тварей, напоминающих вставших на задние лапы жирных сонных ящериц. От тварей исходило мускусное зловоние.
— Ты чего дергаешься? — удивился Джинган. — Ящеров никогда не видела?
— Видела, — прошипела Инги, пытаясь вырваться. — Потому и дергаюсь.
— Это же просто домашний скот!
Серые ящеры, повинуясь окрикам хозяина, цепочкой двинулись дальше. Они шагали на двух лапах, низко пригибаясь к земле, опираясь на толстые хвосты. Наконец Инги разглядела тюки на их спинах. «Хорошо, что у меня закрыто лицо, — порадовалась она. — Джинган мог бы подумать, что я испугалась».
Но тот, отвернувшись, провожал ящеров оценивающим взглядом.
— Надо будет прикупить пару тунгров, — деловито сказал он. — Без них нечего и думать добраться до Проклятых земель.
— Предлагаешь ехать на них?
— Вот именно. В самый раз для пустыни.
— Будь я проклята, если полезу на эту голую тварь!
— Значит, пойдешь пешком!
Они пересекли площадь и вошли под навес, окаймляющий фасад гостиницы. Весь первый этаж ее занимал трактир, на первый взгляд, совершенно пустой.
— Приезжих здесь мало, — объяснил Джинган. — Разве что придет караван или корабль. Или местные «рыбаки» захотят отпраздновать богатый… хм… улов. Но чужие корабли редко заходят в гавань у Лунных гор. Сейчас здесь только наша «Божья милость». И то его экипаж предпочел заночевать на борту.
— Почему? — спросила Инги. — Тут так дорого?
— Дорого, как же! Они попросту боятся ночевать на берегу.
— Почему?
— Скоро сама узнаешь.
Хотя свободных комнат в гостинице хватало, Джинган взял одну на двоих. Комната оказалась тесной и мрачной, словно тюремная камера: оштукатуренные стены, затертый ковер на полу и крошечное окошко, забранное толстой деревянной решеткой. На низком столике чадила масляная лампа.
— Чтобы я не вылезла? — насмешливо спросила Инги, глядя, как Джинган пробует решетку на прочность.
— Нет, чтобы никто не залез к нам, — серьезно ответил маг.
— Тут только одна кровать. А где я буду спать? У тебя в ногах?
— Ах, смогу ли устоять против такого предложения?
Джинган сделал приглашающий жест.
— Что, прямо сейчас?
— Вот именно. Хотела учиться в Военной академии, а не знаешь, что настоящий солдат спит всегда, когда есть возможность. Потому что потом ее может и не быть. Так что ложись и спи. Советую тебе выспаться до вечера.
— А ты?
— А я пойду на разведку.
Он задул лампу, вышел и запер дверь снаружи.
«Ну-ну», — с насмешкой подумала Инги.
Он что, правда надеется, что этот замок ее удержит?
«Пусть только уйдет подальше, и я…»
Инги села на кровать, зевнула… и через мгновение уже крепко спала.
Проснулась она с тяжелой головой и не сразу поняла, где она и как тут оказалась. В комнате было темно и душно, за деревянной решеткой окна алел закат. «Как это вышло, что я уснула? — сердито подумала девушка. — Наверняка штучки Джингана!»
Она поднялась с постели, подошла к двери и толкнула ее. Защелка хрустнула, и дверь распахнулась в темный, пропахший горелым маслом коридор.
Коридор кончался круто ведущей вниз винтовой лестницей. Инги спустилась на несколько ступенек и сразу увидела своего похитителя, Он сидел напротив лестницы за низким столом в компании хозяина гостиницы и нескольких местных жителей. Перед Джинганом лежал развернутый пергамент. За столом что-то оживленно обсуждали.
— …нет лучше пути, чем восточный тракт, — рассказывал загорелый бородач, хозяин гостиницы. — Хорошая дорога по берегу моря, людная, вдоль нее небольшие крепости стоят — всегда найдешь, где переночевать. Потом дорога уходит от моря к горам, но там уже граница Хурриды, пограничные заставы — лучше не соваться…
Джинган вежливо кивал и делал пометки на пергаменте.
— А другие дороги есть? Чтобы чужих глаз поменьше и никаких крепостей, застав и прочего…
— Ну ты сказал! — ухмыльнулся один из «рыбаков». — Без застав! Ночевать в пустыне нельзя — не проснешься.
— И все-таки. Скажем, в обход, через горы…
— Видишь? — бородач ткнул толстым пальцем в пергамент. — Пусто! На западном побережье вроде бы живут какие-то бродяги-кочевники, но мы с ними дел не имеем…
— А на юге?
Хозяин гостиницы помолчал. Инги заметила, как переглянулись остальные.
— На юге — Горы Забвения, — сказал один из них. — Там люди не живут. Только шастают магхары и демоны. А за горами и начинаются самые что ни на есть Проклятые земли.
— Вот Горы Забвения меня и интересуют, — непринужденно сказал Джинган, не обращая внимания на косые взгляды. — Я слышал, там есть какие-то постройки. Древние развалины…
Головорезы снова обменялись многозначительными взглядами.
— Есть, — подтвердил хозяин гостиницы. — Только не развалины, а могилы. Город мертвых.
— Угу, — кивнул Джинган. — Чудесно! — Он сделал пометку на карте. — И что там, в этих могилах?