Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неожиданно Итан поднялся и сделал пару решительных шагов в сторону детектива.
− Ты знал! Ты все знал, аристадская ищейка!
Роберт предусмотрительно отошел назад. Насмотревшись на поведение Питера Моны, он не хотел снова становиться козлом отпущения.
− Сейчас это не играет никакой роли. Уж поверьте.
− Скажи мне, детектив, теперь моя очередь?
− Еще раз повторюсь: успокойтесь, Итан. И ждите приезда полиции.
− Думаешь, она мне поможет? − печальная усмешка отдавала презрением. − Мне ничего больше не остается.
− Ведите себя, как мужчина!
− Нет… − захрипел Итан Скуд, ломая сигарету пополам. − Вы не понимаете, что произошло! Ушел из жизни человек, который значил для меня все! Это невыносимо, это тяжело, это смертельно…
− Да возьмите же себя в руки, наконец! Ничего еще не известно. Уверяю вас, его найдут. − Роберт не стал избегать его тяжелого взгляда и тут же пожалел об этом. В глазах ошеломленного отца надежды не было. Там процветала боль и беспросветное отчаяние.
− Без Майкла мне будет трудно.
− Мы его найдем.
− Никого вы больше не найдете, детектив.
Роберт возвращался в отель с тяжелой душой. Его терзало чувство вины. Все ли он сделал для того, чтобы спасти парня? Достаточно ли приложил усилий, чтобы убедить Итана в грозящей ему и его сыну опасности? Какими еще способами он мог внушить ему невероятную серьезность всего происходящего? Может, стоило действовать иначе? Что мог он еще сделать?
Где теперь Майкл Скуд? Что с ним? Какую участь уготовила ему судьба? Ами?
На все эти вопросы ответы, безусловно, были, но отыскать их в перипетиях событий странных, малообъяснимых, Роберт пока не мог. Одни из них, те самые, которые винили, говорили ему, что он мог поехать в школу и предупредить парня. Также он мог поставить в известность полицию (кого, господи? Проклятого Габора?). Однако ничего из этого он не сделал. Или не успел.
Майкл Скуд исчез. В городе. Среди бела дня. Буквально у него из-под носа. А он был единственным, кто знал о том, что это случится. Знал, а не догадывался и не сомневался.
Чем дальше, тем труднее. Тем больнее будет каждое новое исчезновение. Но хватит ли у него сил, чтобы выдерживать невероятный темп, предложенный похитителем? Сможет ли он и дальше идти по неведомой тропинке на, казалось бы, такой явный источник света, вдруг ставший призраком во тьме? Ведь с каждой новой жертвой вина его будет тяжелеть.
«У них на роду написано быть ами».
Вина его будет тяжелеть, а чувство отчаяния расти. И чем дольше так будет продолжаться, тем стремительнее будет гаснуть вера в его собственные силы.
«Никто из них вернуться уже не сможет. Все они − жертвы».
Помимо черной безысходности, слова Мелиссы Моны таили в себе ключ к разгадке. Роберту казалось, что он нащупал верное направление.
Кто еще остался? Их имена вертелись у него на языке.
Промедление смерти подобно.
Господи, Мелисса, где же ты?
Никогда еще в своей жизни Роберт Блатт так не нуждался в ком-то, как нуждался сейчас в ней. Она была для него целым миром, редким и непознанным. И он пытался открыть дверь в этот мир, чтобы стать ближе. Хоть и не знал, хорошо это или плохо.
Телефонный звонок прервал его мысли, смыв мечты о недоступном. Но он был благодарен тому, кто звонил, потому что еще бы несколько минут, и он бы точно заснул.
− Детектив? − он узнал голос инспектора. − Есть новость для вас. И боюсь, она вам не понравится. Вы ведь только что уехали из дома восемнадцать по Голубиной площади?
− Да, − выдавил из себя водитель, не понимая, к чему клонит Ив Габор.
− Прошу вас немедленно вернуться. Ситуация обострилась.
Щелк, и связь на том конце оборвалась.
Он увидел огни полицейских машин еще на повороте.
У дома на площади стояли три автомобиля с городскими гербами, вход был перекрыт красными лентами. Несколько полицейских образовали мини-оцепление вокруг палисада на территории двора, но Роберт беспрепятственно его миновал − многие видели его хотя бы раз, поэтому представляться ему не пришлось.
В прихожей копошились двое копов. Роберт прошел в гостиную и увидел висящее на веревке тело. Сердце его упало, когда он узнал в нем Итана Скуда. Прислонившись спиной к стене, он медленно осел.
Откуда-то вышел Ив Габор. В руке он сжимал пистолет и блестящую синюю визитку.
− Он звонил вам, мистер Блатт?
− Да, я приезжал к нему… Разговаривал с ним, предупреждал, − медленно ответил Роберт.
− Вы знали, детектив. Вы все знали. Меня терзает только один вопрос. Откуда?
Роберт посмотрел на полицейского и по выжидающему выражению его лица (если бы не обстоятельства, Роберт не сомневался, что коп заулыбался бы) понял, какой будет его реакция, расскажи он ему сейчас всю правду.
− Оружие можете убрать, оно вам не понадобится.
− Ответьте на вопрос. − Габор не смягчил тон, но тем не менее спрятал пистолет в кобуру.
Наконец, Роберт поднялся. Стараясь не смотреть на труп, он произнес:
− На самом деле в группе риска были оба. И отец, и сын. Первым пропал Майкл, вторым должен был стать Итан.
− Но откуда…
− Догадался.
− Не морочьте мне голову! Если бы вы сразу сказали мне, что вам стали известны имена следующих жертв, возможно, мы смогли бы избежать исчезновения мальчика и смерти его отца!
− Что бы вы сделали? − в ответ спросил Роберт и снова вспомнил слова Мелиссы о том, что избежать своей участи не получится ни у одного из названных.
− Мы бы приставили к ним охрану. Установили бы круглосуточное наблюдение за этим домом. И всего этого могло бы не произойти. Если бы только вы сказали мне, что они следующие… Однако вы поступили иначе. Захотели в одиночку расправиться с убийцей! Но не учли коварство и внезапность, с которыми маньяк вершит свои дела. Ваше тщеславие, мистер Блатт, не знает границ, а ваша самоуверенность преступна! Именно благодаря ей мы имеем еще одного пропавшего без вести и висельника.
− Почему же вы до сих пор не приставили охрану к двум другим, таким же несчастным, как Итан?
− Один из них из дома не выходит, а второй наотрез отказался. Вы ведь уже разговаривали с ними, значит, должны знать…
− Я предупредил Итана, я пытался всеми силами предотвратить это…
− Всеми ли?