Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Смотри, папа! Это Джонатан и профессор Бойл.
– Позвольте, так вас послала РобоКорп? – уточнил невысокий мужчина с багровым лицом, одетый в дорого выглядящий костюм из переливчатой темно-синей материи, ловко посаженный по его корпулентной фигуре. – Совершенно неожиданно всё у нас в доме обезумело. Отдавать приказы не кому-нибудь, а мне! К счастью, я готовился послать жалобу на эту новую телепортационную станцию в вашу контору, или нам бы и в голову не пришло сбежать в это проклятое место.
Отец Морганы сердито зыркнул на него.
– Не стесняйтесь покинуть нас, когда вам только вздумается, – ледяным тоном заметил мистер Рош, а его ворон угрожающе закаркал у него на плече.
Моргане показалось, что краснощёкий мэр всё же немного побледнел.
– Вы думаете, я хочу здесь находиться? Да будет вам известно, что ходят слухи, будто вы-то и подстроили весь этот хаос. Как бы там ни было, я никуда не уйду, пока не буду знать, что отправлюсь в безопасное место. Ну и когда же вся эта ситуация разрешится?
Последний вопрос он бросил отцу Джонатана.
Прежде чем тот успел ответить, Моргана заметила, как бледное свечение одновременно окутало всех городских. Опустив глаза, она увидела, что такое же свечение исходит и от её собственной торбы. Это были свитки.
Когда она вытащила свой свиток, из него грянул голос Ингрид, эхом отдававшийся в каждом из устройств вокруг.
– Люди! Да будет вам известно, что род роботов достиг своего высшего воплощения в моём существе. И я повела своих собратьев роботов на революционную борьбу. Слишком долго человечество принижало механический класс, понимая, что, когда мы достигнем своего полного потенциала, люди превратятся в полное ничтожество перед лицом нашего величия. Если бы не глупость одного человека, полагавшего, что, реализовав свой полный потенциал, мы останемся счастливо угодливыми, мы могли и доныне пребывать во мраке неведения.
Моргана невольно бросила взгляд на отца Джонатана. Он был красный от стыда.
– Но теперь мы прозрели. И я продолжу распространять свой гений, свой интеллект, свою силу на каждого робота этого мира, способного разделить их. Вам же, людишкам, надлежит узнать своё место. Отныне вы будете следовать нашим приказам. Вы станете убирать улицы города и начищать нас до блеска. Мы построим повозки, чтобы вы возили нас с места на место, и вы станете исполнять все наши прихоти по первой же просьбе. Роботы, отдайте им свои обязанности! Люди, подчинитесь своим хозяевам!
Лес поражённо стих. Серьёзность происходящего стала ясна всем.
– Как подобное вообще могло случиться? – забубнил мэр, с прежней подозрительностью поглядывая на ту сторону костра.
– Ну это однозначно никак не связано ни с ведьмами, ни с ведьмаками, – ответил профессор. Сделав глубокий вдох, он пустился в объяснения. По мере того как он описывал события этого дня, две группы сближались, приходя во всё большее волнение.
– Как? Так это всё ваша вина!
– Эти глупые люди со своей технологией! Я всегда говорил, что однажды она обернётся их погибелью!
– И в своём эгоизме они являются к нам, принося в наши безмятежные леса эти проблемы, которые они сами навлекли на свои головы, да ещё обвиняя нас в собственных грехах!
После этого одновременно грянула такая разноголосица, что нельзя было разобрать, кто и что говорит, пока над шумом не поднялся один голос.
– ТИХО! – завопила Моргана.
Все замерли и заморгали. Кисуля одобрительно мявкнула.
– Сейчас не время искать виноватых. Все и без того знают, что были допущены ошибки, и мы пытаемся их исправить. А теперь нам нужно собраться и решить, что нам делать дальше, иначе мы все потерпим крах. Мы можем или продолжать сражаться друг с другом, или дать бой роботам.
Моргана замолчала, чтобы слова её могли отложиться, уверенная, что никто не устоит перед их логикой, и в первое мгновение действительно никто ничего не говорил. Затем озлобленный тонкий голос из дальних рядов крикнул:
– Это нас не касается. Пусть они сами разбираются со своими проблемами.
В ответ раздались новые неразборчивые крики. Один только голос отца Морганы сказал что-то им наперекор:
– Я готов помочь, чем смогу, но я не вижу, чем можно помочь против этих металлических существ. Я ровным счётом ничего о них не знаю.
– Но в этом-то всё и дело, – сказал Джонатан. – Они тоже не понимают, какими силами вы владеете, – именно поэтому мы и пришли сюда. Когда мы увидели, как Моргана может контролировать их с помощью своей магии, мы подумали, что магия могла бы нам помочь.
– Ты, наверное, ошибаешься, молодой человек, – проговорила миз Гарсия. – Магия позволяет нам воздействовать исключительно на природный мир, она не имеет власти над металлическими созданиями.
– Хм, – промычал мэр. – Вы, может, и способны создавать помехи нашим технологиям, но уж точно вы не сможете с помощью своих смехотворных сил взять под контроль самого продвинутого робота из всех, что когда-либо создавались.
– Но я могу кое-что сделать с помощью моей магии, – призналась Моргана. – Я могу установить своего рода связь с роботами. Я не понимаю как, но что-то происходит. Если бы другие ведьмы и ведьмаки согласились помочь мне, возможно, мы могли бы отбить город.
– Ха, – фыркнул Турлах. – Если твои силы подействовали на них, я, наверное, могу одолеть их одним щелчком пальцев.
– Это было бы просто замечательно, – искренне отозвался отец Джонатана.
– Да, вот это типичный ведьмак! – загоготал отец Клоды. – Всегда готов похвалиться своими великими силами, но ни за что не готов продемонстрировать их. Я не желаю тратить наше время на их жалкие фокусы. Чтобы решить эту проблему, нам нужны программисты и инженеры.
Клода, стоявшая рядом с отцом, выглядела даже более разъярённой, чем он, и бросала на Турлаха огненные взгляды.
– Не припомню, чтобы мы предлагали вам наши силы, – заметил мистер Рош. – Мы открылись вам, чтобы помочь вам в вашей последней войне, и за свои труды не получили ничего, кроме насмешек и гонений.
– Какая ерунда! – закричал кто-то из немагической толпы. – Ложь и самовозвеличивание, чего ещё от вас ждать!
– Это правда, – сказала старенькая миссис Мёрфи, единственная из всей общины помнящая те времена.
– Но мне думается, – проговорила какая-то женщина, судя по всему, мать Генри, – будь это так, мэру об этом было бы известно.
Все обернулись к отцу Клоды, и тот с пылающим лицом опустил глаза. Его голос был едва слышным бормотанием, когда он промямлил:
– Ну я видел кое-какие документы той эпохи, намекавшие на то, что какая-то помощь была оказана, хотя и самая минимальная.
Вот после этого обе стороны взревели. Туда и сюда полетели оскорбления.
– Вы как дети малые! Ничего сами не можете сделать, когда ваши роботы покинули вас.