chitay-knigi.com » Современная проза » «Птицы», «Не позже полуночи» и другие истории - Дафна дю Морье

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334
Перейти на страницу:

189

Административный центр графства Арма на юге Северной Ирландии.

190

Дерри (Лондондерри) — морской порт на севере Северной Ирландии, административный центр графства Лондондерри.

191

Имеется в виду ария Лауретты «О, mio babbino саrо» из оперы итальянского композитора Джакомо Пуччини «Джанни Скикки» (1918).

192

Ольстер — шесть графств Северной Ирландии, входящих в состав Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии; начиная с 1950-х гг. — арена острого конфликта между ополченцами-католиками Ирландской республиканской армии, выступавшими за независимость от Великобритании, и радикальными пробританскими лоялистами (протестантами).

193

Здесь и далее цитаты из комедии «Двенадцатая ночь» даны в переводе Э. Линецкой.

194

Правильно: «Я погублю тебя, ягненок хрупкий, мстя ворону в обличии голубки» (акт V, сц. 1).

195

Вымышленная страна, в которой происходит действие комедии Шекспира «Двенадцатая ночь».

196

Долина, лежащая между Елеонской (Масличной) горой и Иерусалимом. Долгое время была излюбленным местом захоронений мусульман (западная часть) и евреев (восточная часть). Отсюда второе название — Иосафатова долина (Долина смерти).

197

Хайфа — морской порт на северо-западе Израиля.

198

В 1920–1947 гг. Иерусалим был административным центром английской подмандатной территории Палестина.

199

Оксфам — Оксфордский комитет помощи голодающим (Oxford Famine Relief), благотворительная организация; занимается оказанием помощи голодающим и пострадавшим от стихийных бедствий в различных странах.

200

Малькольм Маггеридж (1903–1990) — английский журналист, сатирик, общественный деятель.

201

Пуна — город на западе Индии, в 150 км от Мумбаи (до 1947 г. — на территории Бомбейского президентства в Британской Индии), где находилась британская военная база.

202

Нисан — седьмой месяц иудейского календаря.

203

Пейсах — еврейский праздник, отмечаемый в память исхода евреев из Египта; начинается в канун 14-го нисана и длится 7–8 дней.

204

Опресноки — в христианской традиции маца, пресный хлеб, испеченный без дрожжевой закваски, который бог повелел есть еврейскому народу, отмечая свое избавление от египетского пленения (Исх. 12: 17).

205

Одна из девяти самых знаменитых в Англии привилегированных школ для мальчиков; известна с конца XVIII в.

206

Русская православная церковь в Гефсиманском саду; построена и освящена в 1888 г. в память покойной императрицы Марии Александровны.

207

Мусульманская мечеть Куббат эс-Сахра (араб. Купол Скалы), известна также под названием мечети Омара; ее строительство завершилось в 691 г.

208

Город в Южной Англии, центр подготовки военных специалистов.

209

Харам эш-Шариф (священный двор) — место ветхозаветного иерусалимского храма, площадь, на которой находятся мечети Купол Скалы (Куббат эс-Сахра) и аль-Акса.

210

Одна из часовен православного храма Воскресения. В часовне висит икона сидящего в узах Спасителя, под престолом находится огороженная решеткой каменная плита с двумя отверстиями, в которых, по преданию, были заключены стопы Христа.

211

Часть подлинной древней стены иерусалимского храма, ныне — часть западной ограды площади Харам эш-Шариф. Собираясь здесь, евреи оплакивают разрушение храма.

212

Via Dolorosa (лат.) — Страстной путь (Скорбный путь), которым, по евангельскому преданию, Христа вели на казнь. В конце Страстного пути, на том месте, где стоял крест Христа, построен храм Гроба Господня, где хранится гроб Христа.

213

Древнее название ворот Святого Стефана у восточной границы Иерусалима — Овчие ворота.

214

Купальня Вифезда (овчая купель) — в древности водоем для омовения жертвенных животных (овец); располагалась у Овчих ворот.

215

Имеется в виду претория (резиденция) Понтия Пилата, римского наместника в Иудее в 26–36 гг., куда привели на суд Христа.

216

Лурд — город на юге Франции, место паломничества католиков, верующих в чудодейственную, целительную силу иконы Лурдской Божьей Матери.

217

Станции Страстного пути — места, на которых Христос останавливался по пути на Голгофу. В более широком значении — ряд образов, или сцен, символизирующих страдания (страсти) Христа, — от моления в Гефсиманском саду до крестных мук.

218

Древняя крепость библейских времен. Иудейский царь Ирод Великий, расширив и укрепив крепость, назвал ее в честь своего друга, полководца Марка Антония. В крепости содержался сильный римский гарнизон.

219

Се человек (лат.). По преданию, Пилат, выведя Христа к народу после бичевания, одетого в багряницу и в терновом венке, воскликнул: «Се человек!»

220

Сионские сестры милосердия (фр.) — французская церковь и монастырь, находящиеся на Страстном пути.

221

В 1945–1951 гг. в Великобритании у власти было лейбористское правительство, возглавляемое Клементом Эттли.

222

Часть разрушенного в 588 г. до н. э. древнего иерусалимского храма, где в ветхозаветные времена находился Ковчег Завета.

223

Улица в Лондоне, на которой расположены многочисленные частные клиники.

224

Согласно преданию Христос въехал в Иерусалим верхом на осле.

225

Шехем (Шхем, Сихем) — город в исторической области Самария. Ворота открывали путь на север — в Шехем и далее в Дамаск (Сирия) — и назывались Дамасскими или Шехемскими.

226

То есть сад Иосифа Аримафейского. Член синедриона и тайный ученик Христа, Иосиф умолил Пилата отдать ему тело умершего Христа, которое затем он положил в могилу, высеченную в скале у него в саду (Ин. 19: 38–42).

227

Анна Хатауэй (1557–1623) — жена Шекспира.

228

Имеется в виду Ирод I Великий (ок. 73–4 до н. э.), царь Иудеи с 40 г. до н. э.

229

Францисканский коллеж для мальчиков, основанный в Иерусалиме в 1862 г.

1 ... 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности