Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сволочи, — прошептала Дэнни себе под нос. Все равно завтра в восемь вечера «Зов природы» будут передавать по телевизору. И ничто, даже самое судьбоносное мероприятие, не помешает Дэнни его посмотреть.
На следующее утро Мэтт Хиггинс остановил Дэнни в вестибюле своего офиса.
— Спринг, подождите-ка.
— Да, сэр.
— У Финча корь, — сообщил он. — Заразился от своего пацана или еще от кого-то. Думаю, его не будет неделю. Я хочу, чтобы вы его заменили. Начните с сегодняшнего вечера.
Дэнни отступила на шаг и пробормотала:
— Извините, я не могу.
Мэтт нахмурился:
— Не извиняйтесь, просто подчинитесь и все.
— Не могу, — сказала Дэнни.
— Почему это? — Он сложил на груди руки. Дэнни никогда не умела правдоподобно врать, и то, что сейчас соскочило у нее с языка, явно выглядело неубедительно.
— Мой брат сломал ногу, ноги. Он сейчас у меня дома. Я должна за ним ухаживать. Он совсем не может ходить, только ползать, и может устроить пожар, если начнет что-нибудь готовить, или умрет с голоду. Я обещала, что вернусь домой. А если не вернусь…
— Достаточно, — бросил Мэтт и отвернулся от Дэнни. — Ухаживайте за ним. — Он помотал головой, словно желая вытряхнуть из ушей ее ложь. — У меня все.
— Да, сэр.
— Подождите минуту. Как он умудрился сломать обе ноги?
У Дэнни в голове не было ни единой мысли, но тут она вспомнила о Джеке.
— Упал с дерева.
Мэтт приподнял бровь.
— А сколько ему лет?
— Он подстригал ветки по просьбе жены.
Мэтт кивнул.
— Почему же она сама за ним не ухаживает?
— Они… они расстались… из-за случая с деревом. Она говорила, чтобы он туда не лазил, а он полез. Вы же знаете мужчин, ну, то есть некоторых мужчин.
Мэтт секунду подумал, потом пожал плечами.
— Очень жаль, что так получилось. Я подыщу кого-нибудь еще. У меня все.
Дэнни кивнула, бегом бросилась в дамскую комнату и, пытаясь успокоиться, плеснула себе в лицо холодной водой.
Потянулись томительные часы. Дэнни думала, что день никогда не кончится. Ей казалось, что все в заповеднике пялили на нее глаза, потому что узнали о бестолковом брате, которому предстоял теперь развод. Как ни странно, многим действительно стало об этом известно.
Наиболее осведомленной оказалась Рэчел Томпсон, которая работала в секретариате.
— Привет, Дэн. Слышала про твоего брата. Вот неприятность!
Дэнни кивнула и сделала вид, что очень увлечена работой с документами.
— Он что, совсем с женой расстался? — продолжала расспросы Рэчел.
— Да.
— Может, мне подъехать сегодня к тебе и привезти ему…
— Нет! — ответила Дэнни свистящим шепотом. — Я надеюсь, что они еще сойдутся. Понимаешь, сегодня приедет его жена.
— Тогда ты можешь поработать вместо Финча, потому что…
— Она не приедет до полуночи, — ответила Дэнни. — До тех пор я должна посидеть с ним.
— Я посижу за тебя.
Дэнни вспотела так, что у нее намокла форменная рубашка на спине.
— Мне надо делать ему некоторые… медицинские процедуры. Он, э-э-э, мой младший брат. — Тут Дэнни смещалась, она не помнила, говорила ли об этом Мэтту, и понадеялась, что нет. — Я ухаживала за ним, когда он был еще маленьким. Так что он не стесняется, когда я кормлю его и все такое.
— Тебе приходится его кормить? Я думала, у него сломаны только ноги.
Расспросам не было конца. Дэнни почувствовала, что Рэчел захвачена мыслью поиграть в сиделку.
— Так и есть, но у него сильные боли, судороги, ну, то есть руки трясутся. Все пачкается. Вот, я закончила. — Дэнни швырнула бланки на стол Рэчел и выскочила из офиса.
Дэнни казалось, что прошла целая вечность, но наконец ее смена закончилась. Шел сильный снег, провода провисли под его тяжестью.
— О Господи, — шептала Дэнни, когда ее джип заносило на оледеневшей дороге. — Только бы сегодня не выключили электричество, по крайней мере до десяти вечера.
В шесть часов свет замигал, в семь погас на две минуты, потом прошло еще сорок пять минут, и все было нормально.
Дэнни подлетела к дивану, разложила шоколадки, чипсы, поставила бутылку с колой и все, что ей требовалось. И тут зазвонил телефон. Она закусила губу. А если Мэтт потребует, чтобы она вернулась? Дэнни покачала головой, решив не отвечать.
Телефон звонил не переставая. Дэнни до крови искусала губы. А что, если это отец или мать? Хотят сообщить, что кто-то из них заболел? Черт возьми! Придется ответить.
Дрожащей рукой она прижала трубку к уху.
— Алло!
— Дэнни?
— Стив?
— Да, я, — отозвался ее брат. — Который из нас сломал обе ноги? Отец и мать чуть с ума не сошли, пытаясь разобраться.
— Черт возьми, как ты узнал?
— Мне позвонил Мэтт Хиггинс. Мы же с ним приятели, помнишь? Сказал, что ты ухаживаешь за другим нашим братом, но не сказал за каким. Так что разберись с ним. А лучше скажи ему, чтобы позвонил нашим родителям, а то они очень беспокоятся.
У Дэнни подкосились ноги, она опустилась на диван.
— Если я тебе кое-что скажу, обещай, что не проболтаешься?
— Ты меня знаешь.
— Я соврала, потому что не хотела работать сегодня в вечернюю смену. И я ничего не смогла придумать, только про сломанные ноги.
Стив расхохотался:
— Видно, у тебя очень важное свидание, раз ты насочиняла такую дичь.
Это было действительно так. Дэнни решила не напоминать ему, что он и сам в эту чушь поверил.
— Ты уж извинись за меня, ладно?
— Почему бы тебе не позвонить…
— Потому что я не могу. Мне надо бежать. Целую, пока. — Дэнни повесила трубку, отключила телефон и успела забраться на диван, когда начался «Зов природы».
Она так нервничала, словно действительно сидела в приемном покое больницы и ждала прогноза о воображаемых переломах у своего брата, Дэнни как раз открывала пакет с чипсами, когда на экране появились титры, и почти сразу: «Сценарий Джека Л. Кристофера».
Дэнни вскрикнула, ткнула в экран пальцем, подпрыгнула от восторга. Вот он!
Ну-ка, ну-ка… Джек Л. Кристофер? Дэнни задумалась, пытаясь понять, что скрывается за инициалом Л. Лео? Она скорчила недовольную гримасу. Ллойд? Лестер? Люк? Точно. Наверное, Люк. Джек Люк Кристофер. Дэнни улыбнулась, но тут же помрачнела и даже стукнула себя по лбу. Надо было приготовить фотоаппарат, чтобы заснять его имя на экране. Вот досада!