Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не знаю, зачем они решили избавиться от Дженнет таким театральным способом. Но очень скоро узнаю. Пора повидаться с кузеном. И возможно, с Дэвидом тоже, — сказала, нахмурившись, Джейн. — Что происходит, на Барре? По дорогам не проехать, пристань в Каслбее требует ремонта. Куда уходят деньги от налогов?
— Думаю, что все идет на содержание шикарного Иолигари-Хауса. Джейми построил его для своей вечно недовольной жены.
Джейн едва не заскрежетала зубами.
— Клянусь Ра, Джейми за это ответит.
— Дженнет, ну что ты сможешь сделать? Они же объявили, что ты умерла.
— Дженнет Макнилл, возможно, и умерла, но Джейн Смит-Хоутон жива и в состоянии справиться с теми безобразиями, которые тут творят Джейми и его отец.
— Значит, ты собираешься остаться здесь и устранить несправедливость? — с беспокойством спросила Линдси. — Ох, Дженнет, ты уверена…
— Подожди. Остаться я не могу, но по крайней мере постараюсь разобраться с кузеном и дядей до своего отъезда. Знай я, что Джейми начнет пренебрегать своими обязанностями лэрда, я бы ни за что не уехала.
— Я уверена, ты постараешься все уладить. Но раз ты не останешься здесь, то зачем тогда вернулась? — с сомнением в голосе спросила Линдси.
— Я работаю у ученого-египтолога, и мы располагаем сведениями, что один очень древний амулет спрятан где-то на этом острове.
У Линдси заблестели глаза.
— Он ценный?
— Это семейная реликвия, поэтому он бесценен, — поколебавшись, объяснила Джейн. Но, видя, как заинтересовалась Линдси, добавила: — Говорят, будто он обладает магией, хотя сама я в это не очень-то верю. Я повидала много предметов, которые считались магическими, и ни один из них таковым не оказался.
Линдси поплотнее запахнула ворот амазонки от порывов ветра.
— Если, как ты говоришь, амулет древний, то должен же он чего-то стоить.
— Надеюсь, это так. Как только мы с Херстом его найдем, то отправимся в следующую экспедицию.
— В следующую экспедицию?
— Мы участвовали во многих экспедициях и намечаем еще несколько. Я была в Египте, Индии, Греции…
— Ой, Дженнет, сколько же у тебя было приключений!
— Слишком много. Мы приехали в Каслбей вчера, остановились у Макферсонов и… — Джейн через спину Александрии увидела, как к ним направляется Майкл, ведя за собой лошадей. — А вот идет мой работодатель. Мистер Херст очень любопытный человек, и он, несомненно, задаст тебе массу вопросов, если узнает, что ты моя подруга. Пообещай не вступать с ним в беседу. Он хитрый, и ему очень хочется узнать о моем прошлом.
Линдси эта просьба не показалась убедительной.
— Дженнет, я…
— Пожалуйста, обращайся ко мне «Джейн». Это важно.
Линдси с подозрением сощурилась. Она привстала на цыпочки и поверх спины Александрии посмотрела на приближавшегося Майкла.
— Твой работодатель — красивый мужчина. А почему бы тебе не рассказать ему правду? Это все упростило бы.
— Ты не знаешь Майкла Херста. Будь он другим человеком, я бы сообщила ему кое-что из того, что здесь произошло, не вдаваясь в подробности. Но Херст никогда не останавливается на полпути — полуправда его не устроит. Он занимается тем, что раскрывает тайны, а я не хочу стать чем-то вроде артефакта, которые он выкапывает, дабы внимательнее рассмотреть, прежде чем положить в ящик и отправить в какой-нибудь музей! — Звук копыт слышался все ближе и ближе. Джейн схватила Линдси за руку и зашептала: — Поверь мне на слово. Я потом повидаюсь с тобой и все объясню.
— Да, конечно. Надеюсь, что ты…
— Добрый день.
От голоса Майкла Джейн вздрогнула и сообразила, что все еще держит Линдси за руку, затянутую в перчатку.
— Я так рада, что вы не ушиблись, мисс… простите, как ваше имя?
— Леди Макдоналд, — сдержанно произнесла Линдси, затем протянула руку Майклу. — А как зовут вас?
Майкл пожал ей руку, с интересом рассматривая ее хорошенькое личико.
— Я Майкл Херст. Очень приятно.
Леди Макдоналд? Джейн в душе посетовала на то, что не удалось подольше поговорить с Линдси. Очевидно, им есть что обсудить.
— Леди Макдоналд, надеюсь, вы не сильно ушиблись при падении? — повторила она.
— О нет. Я только стукнулась… — Линдси похлопала себя по копчику, потом взглянула на Майкла и покраснела. — Я хочу сказать, что не пострадала. Отделаюсь синяком.
— Даже синяк может быть болезненным. — Майкл передал поводья Рамзеса Джейн. — Позвольте мне починить поводья у вашей лошади. Один повод порвался, когда вы падали.
— Благодарю вас, мистер Херст.
— Мне это не трудно. — Он вынул карманный нож, отрезал полоску от целого повода и стал переплетать оба ремешка. — Скажите, леди Макдоналд, вы давно живете на этом очаровательном острове?
Линдси умоляюще посмотрела на Джейн, которая поторопилась сказать:
— Леди Макдоналд поселилась здесь недавно.
— Да, это так, — с явным облегчением подтвердила Линдси.
— Как жаль, — сказал Майкл. — Я надеялся отыскать кого-нибудь, кто знает историю Барры.
— Я говорила Лин… леди Макдоналд о том, что мы попали на остров в поисках вашей старинной реликвии, — вмешалась Джейн.
— Да, мы об этом говорили, — с мягким шотландским акцентом сказала Линдси. — Надеюсь, что вы ее найдете.
— Найдем обязательно. — Майкл натянул сплетенный повод, проверяя его крепость. — Пока мы не раскроем все тайны Барры, отсюда не уедем. — Он вручил починенные поводья Линдси. Глаза у него сверкали, и он улыбался. — Вот. Я думаю, не порвутся, и до дома вы доберетесь.
У Джейн запрыгало сердце — совершенно незнакомое доселе ощущение. Линдси всегда была красавицей. В юности она обладала всем тем, чего так хотелось Джейн: округлая фигура, кремовая кожа, смеющиеся карие глаза и густые, цвета темного золота блестящие волосы в отличие от спутанной гривы Джейн.
Сейчас Линдси немного располнела, черты лица стали мягче, глаза больше, в общем, она выглядела еще красивее. Это несправедливо, решила Джейн.
Она перевела взгляд на Майкла — сверкающие глаза скользили по фигуре Линдси.
— Я рад, что вы серьезно не пострадали при падении, — с легкой улыбкой сказал он. — Но в любом случае по вашему виду этого не заметно.
Вот это да! Он с ней флиртует? Джейн не могла поверить. Она кашлянула и произнесла:
— Леди Макдоналд, я надеюсь, вам не далеко ехать?
Линдси засмеялась и стала еще прелестнее.
— Нет, не далеко. Я живу в Данганнон-Хаусе на восточном побережье. Вы знаете, это берег… — Она осеклась и продолжила уже более сдержанно: — Это не далеко. Надо ехать по этой тропинке к дороге, что тянется вдоль берега. Дом стоит на крутом утесе.