chitay-knigi.com » Историческая проза » Зов ворона - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 119
Перейти на страницу:
первого помощника на сверкающую саблю, которую тот держал в руке, а затем на Типпу, стоявшего у штурвала с выражением бессильного гнева на лице. Инстинкт подсказывал Мунго, что надо драться. Его рука все еще лежала на канате. Он мог бы накинуть лассо на запястье первого помощника, выбить саблю и сбросить Ланахана за борт. После этого он мог заявить, что первый помощник был пьян и упал за борт. Типпу готов был бы поклясться, что это правда.

Потом Мунго увидел остальных. У мачты стояла кучка матросов - Мунго знал, что они верны первому помощнику. Все были вооружены, с пистолетами, направленными на Типпу и Мунго.

Мунго переосмыслил свой план.

‘Вы хотели проткнуть меня насквозь или застрелить? - небрежно спросил он.

Ланахан рассмеялся. - ‘Это было бы слишком милосердно.- Он говорил с Типпу. - Мастер канонир, позвоните в колокол, а потом пойдемте со мной вниз. Вы оба будете отвечать перед капитаном.’

Прогулка до каюты Стерлинга была похожа на марш к виселице - Типпу пошел первым, за ним Мунго и, наконец, первый помощник, ткнув Мунго в спину острием сабли. Капитан открыл дверь, одетый в белую рубашку и черные брюки, его волосы были только что смазаны маслом. Он уставился на Мунго с мрачным выражением лица и молча принял их.

Изабель сидела на кожаной скамье в ногах капитанской кровати. На ней было фиолетовое утреннее платье, волосы собраны в небрежный пучок. Брат стоял рядом с ней, держа ее за плечо. Когда она увидела Мунго, ее губы слегка приоткрылись, словно извиняясь, но в миндалевидных глазах не было и следа сожаления. Ее спина была прямой, а руки чопорно лежали на коленях. Она выглядела царственно, как принцесса. Виконт посмотрел на Мунго с такой яростью и презрением, что его глаза, казалось, вот-вот вылезут из орбит.

Капитан Стерлинг сел в свое кресло, позолоченные края которого и бархатная подушка напомнили Мунго трон.

- Мистер Ланахан, - сказал он. - Предъявите обвинения, пожалуйста.’

Заговорил первый помощник. - В отношении мистера Синклера - нарушение служебных обязанностей, угроза экипажу и безнравственное нападение на пассажира. Что же касается мистера Типпу, то он пренебрег своим долгом и вступил в сговор с Синклером при нападении на пассажира.’

‘На основании каких доказательств? - Спросил Стерлинг.

Ланахан выложил его. - Две недели назад матрос Келлер сообщил мне, что мистер Синклер заменил мистера Келлера в средней вахте. Я навел справки среди членов экипажа и узнал, что были сделаны и другие замены, всегда для того, чтобы поставить второго помощника со старшим канониром в среднюю вахту. Я заподозрил неладное и занялся расследованием, заручившись помощью виконта да Круса. Четыре раза я наблюдал за мачтовой палубой под покровом темноты и видел, как мистер Типпу один стоял у штурвала, а второй помощник покинул свой пост. Однако только сегодня вечером мои подозрения подтвердились. Мистер Синклер имеет тайную связь с леди Изабеллой. Виконт собственными ушами слышал звуки их свидания, и я был на палубе, когда второй помощник поднялся по канату, которым он пользовался, чтобы добраться до ее каюты.’

Капитан Стерлинг повернулся к Афонсо. - ‘Вы можете это подтвердить?’

Виконт кивнул. - Синклер - это змея. Он воспользовался слабостями моей сестры и навлек бесчестье на мой дом.’

Изабель сбросила руку Афонсо со своего плеча и встала.

‘Ты можешь сомневаться в моих суждениях, брат, но не смей обвинять меня в слабости. Мистер Синклер не сделал ничего, чтобы соблазнить меня. Он показал себя джентльменом во всех наших встречах.’

- Твой разум не был твоим собственным. Ты позволила своим чувствам взять верх над здравым смыслом.’

‘Я никогда не позволяю своим чувствам влиять на мои суждения.’

Стерлинг поднял руку. - ‘Как капитан этого корабля, я забочусь не о том, чтобы леди выбрала себе компанию, а только о дисциплине моей команды. Мистер Синклер, что вы можете сказать в свое оправдание?’

Мунго задумался. Стерлинг был не из тех, кого можно поколебать заверениями в невиновности или мольбами о пощаде, а Мунго был не из тех, кто способен их дать.

‘Я не оправдываюсь.’

Стерлинг кивнул. - Тогда твое наказание решено. Сорок ударов плетью и понижение в звании до матроса. Для Типпу - двадцать плетей. Чтобы сохранить доброе имя леди, наказание будет во время вахты.’

‘И это все? - Афонсо был в ярости. - Честь моей семьи была смертельно оскорблена. Грехи, совершенные этими людьми, непростительны. Наказанием должна быть смерть.’

‘Это мой корабль, и моя власть абсолютна, - холодно ответил Стерлинг. Он взглянул на Изабель. - Поскольку леди призналась, что поощряла свой роман с мистером Синклером, обвинение в нападении на пассажира не имеет под собой оснований. Эти люди наказаны исключительно за то, что подвергли опасности мой корабль.’

Это только еще больше разозлило Афонсо. - Моя семья инвестирует в это судно. Если вы не накажете этих людей, я поговорю об этом с моим отцом. Он никогда больше не будет иметь с тобой дела.’

‘И ты расскажешь нашему отцу, что именно сделал мистер Синклер, чтобы опозорить меня?- сказала Изабель. Ее голос был совершенно спокоен, но Мунго снова заметил озорной блеск в ее глазах. - Ты должен был защищать меня. Ты не останетешься безнаказанным, если станет известно, что честь его дочери не так уж невредима, как он думал.’

Какое-то мгновение Афонсо недоверчиво смотрел на нее. Затем его челюсти сжались.

‘Я не могу принять это, - сказал он Синклеру. - ‘На море от меня могут потребовать, чтобы я подчинился вашему решению, но на суше у вас нет никакой власти. Я вызываю Мистера Синклера на дуэль.’

Его слова повисли в воздухе каюты. Стерлинг посмотрел на Мунго.

‘Что скажете, мистер Синклер?’

‘Я хотел бы знать, что эта дама думает обо всех этих попытках присвоить себе ее честь, - сказал Мунго.

Все взгляды обратились к Изабель. Столкнувшись с битвой между братом и любовником, поставив на карту свою репутацию, она могла бы разрыдаться или умолять о мире. Но что бы ни было в ее сердце, миндалевидные глаза ничего не выдавали.

‘Мне не нужен мужчина, чтобы защитить мою честь, - сказала она. - ‘Но если ты хочешь доказать свою мужественность насилием, делай, что хочешь.’

Мунго посмотрел на Афонсо

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 119
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности