Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Расскажи о своей идее, – решилась Рози.
– Я намерен создать на острове детский центр – в память о тетушке. Она много лет мечтала, чтобы я потратил деньги на что-нибудь полезное. А я в то время был слишком занят накоплением капитала. Я боялся закончить, как мои родители, вечно запускающие лапу в чужой карман, поэтому деньги значили для меня очень много. Но проект детского центра не нацелен на прибыль. Это дань уважения женщине, о которой я не позаботился при ее жизни. Как ты смотришь на то, чтобы помочь мне?
– Ты серьезно? – Рози оторопела. – Конечно, с удовольствием! Что же тебя переубедило?
– Ты, – ответил Хавьер. – Вчера я побывал на острове и посмотрел на него твоими глазами. Я понял, что ему необходимо.
Он подошел к Рози, и она задрожала всем телом. Глядя ей в глаза, Хавьер склонил голову и поцеловал ее.
– Я люблю тебя, Рози. Я сделаю все, чтобы ты была счастлива. Я полюбил тебя в ту минуту, когда мы впервые встретились на берегу. Впрочем, тогда я не разобрался, что за чувства овладели мной.
– Я довела тебя до бешенства, да?
Хавьер расхохотался:
– Еще никому не удавалось прижать меня к стенке. Я уже много лет не испытывал такой злости. Я просто разъярился, когда вернулся на остров и против воли вспомнил о своем детстве, о родителях. Мне казалось унизительным делить остров с домработницей донны Анны. Ужас! – Он нежно обнял жену. – Каким же самонадеянным индюком я был… Я думал только о том, как избавиться от тебя.
– А теперь? – прошептала она.
– А теперь моя главная задача – удержать тебя любым способом. Как мне это сделать, Рози? Как сделать так, чтобы наш брак стал настоящим?
– Просто люби меня, – ответила она.
Когда они прибыли на Исла-дель-Рей, на берегу их ждала толпа. Эта встреча разительно отличалась от официоза в соборе с участием высоких особ. Этих людей Рози знала и любила. Сегодня веселился весь остров. Местные жители обожали праздники и устроили им торжественный прием совместными усилиями. Рози была тронута их заботой и радовалась возвращению в любимый уголок. «Это будет нечто особенное», – подумала она, спускаясь по трапу рука об руку с Хавьером.
Еще больший сюрприз ожидал ее, когда Хавьер устроил повторение клятв. Они стояли держась за руки и смотрели друг на друга. Вся его жизнь сейчас зависела от ее ответа.
– Ты не против еще раз поклясться? – спросил ее муж.
– Нет, конечно, – ответила Рози с улыбкой.
Довольный Хавьер ухмыльнулся.
– А ты уверен, – поинтересовалась она, – что хочешь принести клятвы босоногой девчонке в сарафане и с розой в волосах?
– Никогда еще не видел тебя такой прекрасной. Все в стиле Рози. – Он ободряюще сжал ей руку, когда появился нотариус.
– Кольцо у тебя? – спросил он у Хавьера.
– Конечно, – ответил тот и вытащил из кармана кольцо, сплетенное из нитей. – Такое пойдет?
– Очень мило, – кивнул нотариус.
Эта простенькая церемония произвела на Рози неизгладимое впечатление. Ее мечты сбылись. Рядом с ней стоит мужчина, которого она полюбила и который любит ее. Их окружают друзья. Вот оно, наглядное доказательство того, что ее оптимизм оправдан. Островитяне устроили лучший праздник в ее жизни.
Когда Рози и Хавьер встали, чтобы исполнить последний танец, местные жители кольцом окружили их. Они хотели разделить радость молодоженов и пожелать им всего доброго. Никто на Исла-дель-Рей не стеснялся выказывать чувства, и теперь Рози всегда будет следовать их примеру.
Хавьер и Рози провели ночь в гасиенде, распахнув окна, чтобы слышать уханье совы и пение цикад.
– У меня есть еще один сюрприз для тебя, – прошептал Хавьер.
– Какой? – спросила его жена, улыбаясь.
– Персональное Рождество для нас с тобой.
– Рождество? – У Рози загорелись глаза, как у ребенка.
– Шумное и бесцеремонное! – заявил Хавьер. – С кучей подарков и огромной индейкой. Со сладкими пирожками и шоколадным тортом-поленом. С хлопушками и мишурой. Как тебе?
– Я была бы счастлива! – воскликнула женщина, и в глазах у нее стояли слезы. – Я люблю тебя!
Потом они обсуждали планы, касающиеся детского центра. Хавьер сказал, что гасиенда станет главным зданием, и объяснил, чем там могла бы заняться Рози.
– Значит, я буду помощником заведующего? Звучит весьма почетно. – Она нахмурилась. – А мне можно будет ходить босиком или придется носить твидовый костюм?
– Ты можешь одеваться как хочешь.
– Есть одно «но»…
– Какое?
– Я могу уйти в декрет, – выпалила она.
– Я на это рассчитываю, – усмехнулся он.
– Дело в том, что…
– Неужели ты беременна?! – Хавьер отодвинулся и пристально посмотрел на Рози, словно мог увидеть правду лишь в ее глазах. – Откуда такая уверенность? И так скоро?
Он не вспомнил ни об условии завещания, ни о половине острова. От мысли, что Рози забеременела, у него закружилась голова. Мир расцвел яркими красками, и страхи перед будущим отцовством испарились. Не будет получаться – он научится. Смогла же донна Анна найти общий язык с ершистым мальчишкой, да и Рози рядом. С первым ребенком всегда трудно, так что он будет приставать с вопросами к знакомым и приобретать навыки по ходу дела.
– Скоро узнаем точно, – сказала Рози. – Но я уже чувствую… Ты рад?
Хавьер не ожидал ничего подобного, когда они заключали пресловутую сделку. Эмоции лишили его дара речи.
– Хавьер, скажи что-нибудь! Ты в порядке?
– Какой порядок! Я вне себя… Хоть бы все подтвердилось! – Он взял жену за руки, поскольку слова здесь были лишними. – Тебе нужно присесть?
– Я и так лежу, если ты не заметил. – Они рассмеялись и заключили друг друга в объятия. – Я беременная, а не больная, – сказала Рози, когда муж наконец отпустил ее. – Скоро у тебя будет наследник.
– Ой, не надо! – воскликнул он. – Не говори так. Не напоминай, каким я был идиотом, – это пагубно сказывается на моем эго.
Она засмеялась и снова его поцеловала.
– У меня есть ты, Рози, и больше меня ничто не волнует. Ты – женщина, которую я хочу, будущая мать моих детей. За тобой будут наблюдать лучшие врачи.
– Не говори так! – его же словами ответила Рози. – При чем здесь врачи? У меня есть ты.
Незадолго до Рождества местный врач подтвердил беременность Рози. Она не ошиблась. Женщины порой это чувствуют без всяких анализов.
Малыш должен был родиться еще не скоро, и Хавьер, которому, казалось, было подвластно все, безапелляционно заявил, что они отпразднуют Рождество там, где есть настоящий снег. Поэтому вертолет доставил их в страну часов и шоколада. От одного лишь полета над заснеженными горами у Рози захватывало дух, а шале, которое окружали ели, увешанные гирляндами, и вовсе поразило ее в самое сердце. Деревянное строение с остроконечной крышей и причудливыми ставнями показалось ей идеальным местом для идеального Рождества. По обе стороны от входной двери висели зажженные фонарики, а наверху был прикреплен венок с сосновыми шишками и стручками корицы.