chitay-knigi.com » Любовный роман » Три кольца для невесты - Сьюзен Стивенс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 33
Перейти на страницу:

– Можете поцеловать невесту…

Неужели все?!

До этого момента все выглядело призрачным, однотонным, а теперь мир словно окрасился в яркие цвета… Кроваво-красная перевязь Хавьера, которую он надел поверх темного костюма, напомнила Рози о первой брачной ночи. Голоса хористов взмыли вверх, когда он склонился, чтобы церемонно поцеловать ее в обе щеки. Закрыв глаза, девушка представила, что произойдет, когда они останутся наедине. Но улыбнулась, увидев на своем пальце обручальное кольцо.

– Тебе нравится? – спросил Хавьер.

– Очень, – честно ответила Рози. – Именно такое я и хотела.

Кольцо было простое, без камней и гравировки. Если бы они были настоящей парой и выбирали кольца вместе, лучше этого она не нашла бы.

– Пора, Рози.

Они повернулись лицом к гостям, и, взяв Рози под руку, Хавьер повел ее к выходу, чтобы весь мир поприветствовал его жену.

Глава 14

Праздник длился вечность. Рози почти не притрагивалась к еде и старалась не слишком углубляться в размышления. Пожелания счастья продолжались много часов. Взглянув на Хавьера, Рози содрогнулась. Он явно играл на публику, и его мысли было невозможно прочитать. Воодушевляющая улыбка Маргарет вернула ее к реальности. Она больше не ошеломленная неожиданным наследством сиротка, а супруга испанского гранда, владелица собственности, за которую несет ответственность. Когда ведущий церемонии попросил у гостей минутку внимания и Хавьер поднялся, Рози поняла, что праздник наконец подходит к концу. Она приятно удивилась, что ее муж решил почтить память донны Анны.

– Спасибо тетушке за жену, – сказал Хавьер, посмотрев на Рози, и у нее в животе запорхали бабочки. – А теперь прошу нас извинить, – добавил он, когда аплодисменты стихли. – Мы с женой прощаемся с вами.

Он снова посмотрел на нее, и она затрепетала. Ей предстояло остаться с ним наедине, а значит, встретиться с давним демоном: страхом того, что секс принесет боль. У Рози не было опыта, и выбросить из головы приютскую легенду она не могла.

– У нас встреча с приливом, – добродушно проговорил Хавьер и протянул руку, чтобы помочь Рози встать. – А приливы никого не ждут, – прошептал он, обжигая ее взглядом.

– Даже тебя? – пошутила Рози из последних сил.

– Даже меня, – тихо и вкрадчиво подтвердил Хавьер и обратился к гостям: – Пожалуйста, оставайтесь здесь, сколько пожелаете! В полночь состоится фейерверк!

«А может, и раньше», – язвительно заметила про себя Рози, предчувствуя истерику.

Хавьер крепко сжал руку жены и повел ее к выходу.

– А как же вещи? – очнулась Рози. Все ее пожитки остались в отеле.

– Их пришлют. А там, куда мы направляемся, у тебя будут новые.

Он, видимо, устал ждать, и больше его ничто не остановит.

Вертолет ждал их на газоне у особняка. За штурвал сел Хавьер.

– Куда мы летим? – спросила она в микрофон, подключенный к наушникам, после того как села рядом с ним и пристегнулась.

– Это сюрприз.

В наушниках его голос был несколько искажен и казался чужим. Они промчались над залитым огнями городом и взяли курс на море. Их окружала тьма, освещенная лишь луной. Вдруг Рози заметила белый корабль, неправдоподобно огромный и прекрасный. Она слышала о суперъяхтах, но ни разу их не видела.

– Это твоя?

«Что за глупый вопрос», – одернула себя Рози, пока он отдавал в микрофон распоряжения о посадке. Богатство дона Хавьера дель Рио неисчислимо, и это – очередное подтверждение.

Вертолет снизился, и она увидела блестящий черный катер, на котором Хавьер впервые прибыл на остров. Он казался игрушкой на борту многомиллионной океанской яхты.

– Какого же она размера? – спросила Рози, когда Хавьер закончил переговоры.

– В длину – двенадцать лондонских двухэтажных автобусов, – ответил он, аккуратно сажая вертолет на палубу.

– Просто малышка, – пошутила она, мечтая, чтобы его взгляд потеплел, как на свадьбе. Но Хавьер был холоден и собран.

Заглушив мотор, он снял с Рози наушники. Когда муж коснулся ее лица, Рози подумала, что он ее поцелует, и, как идиотка, закрыла глаза. Ничего не произошло. Она открыла их, и оказалось, что Хавьер отвернулся.

– Не спеши. Я помогу тебе спуститься, чтобы ты не запуталась в платье. Добро пожаловать в мой мир, – сухо добавил он.

Но готова ли она войти в него?

Хавьер распахнул дверцу, и свежий морской воздух хлынул в душную кабину. Рози даже предположить не могла, наступит ли время, когда она привыкнет к жизни миллиардера. Но она постаралась скрыть настороженность, пока он помогал ей выбраться из вертолета и представлял многочисленному экипажу яхты.

Все были ей рады, но на душе у нее стало только хуже. Рози не хотелось обманывать моряков – как и жителей острова, – и она взмолилась, чтобы их женитьба оказалась такой, какой они ее демонстрировали миру.

Хавьер настоял на том, чтобы перенести ее через порог в их апартаменты. Когда он закрыл дверь и опустил Рози на пол просторной спальни, она почувствовала себя маленькой и незаметной. Роскошь убранства душила ее.

Какого черта она решила, что ее план сработает? Рози уже сто раз пожалела об этом. А ведь у нее была масса возможностей! На яхте она окончательно поняла, какая пропасть лежит между миллионерами и всеми остальными людьми.

«Я обязана относить себя к остальным людям», – строго наказала себе Рози, видя, что Хавьер начал раздеваться. Скинув пиджак, он повесил его на спинку кресла. И снова взглянул на нее – как тогда, на церемонии.

– Повернись, я помогу тебе снять платье.

У Рози пересохло во рту. Этот момент был неотвратим, но все-таки…

Она отвернулась и попыталась сосредоточиться на толстых коврах у нее под ногами, на том, что они прекрасно сотканы, каких они изумительных цветов… Но как ни старалась Рози отвлечься, ее взгляд постоянно перескакивал на хрустящие белые простыни, застилающие огромную кровать. Хавьер сразу привел ее в спальню. Чтобы, не теряя времени, зачать наследника…

– Извини, я забыл предложить тебе выпить, – сказал он, видимо почувствовав ее напряжение.

Она нервно сглотнула.

– Воды, пожалуйста.

Хавьер пошел к прикроватному столику, на котором стоял хрустальный кувшин с водой.

Рози осмотрелась. Полированное дерево и бронза отлично сочетались с уникальными произведениями искусства, собранными со всего света. Освещенные хрустальными лампами картины выглядели потрясающе. А книги… Они оба любили читать. Рози посмотрела на спину Хавьера. Какой же он все-таки красивый! Если бы у нее было чуть больше времени, чтобы узнать его получше… А может, для него происходящее – просто бизнес и разговора начистоту опять не выйдет?..

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 33
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности