Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Томас поручил заботу об экипаже конюху, который появился из-за угла дома, и проводил старшего брата к двери.
Уилл стукнул дверным молотком.
— Коммандер Уильям Джеллико и достопочтенный Томас Джеллико.
Достойного вида экономка, открывшая дверь, едва взглянув на его карточку, тут же пригласила его ступить через широкий каменный порог в холл.
— Если коммандер Джеллико не возражает, моя хозяйка примет визитера в гостиной.
— Разумеется.
Гостиная оказалась солнечной комнатой желтого цвета, где три человека — женщина, как решил Уилл, мать Престон, пожилой джентльмен и красивая молодая леди, должно быть, сестра Престон, — ждали новых визитеров с разной степенью удивления и любопытства.
— Коммандер Уильям Джеллико и достопочтенный Томас Джеллико, — повторила экономка, быстро присев в реверансе.
— Спасибо, Литтл. — Миссис Престон оказалась безупречно одетой язвительной матроной средних лет. Подавленная, она выглядела совершенно несчастной, когда вошли оба Джеллико, но сумела выдавить улыбку и приветствовала их с определенной любезностью.
— Миссис Престон, — весьма вежливо поклонился Уилл. — Коммандер Уильям Джеллико, к вашим услугам.
— Очень приятно, коммандер Джеллико. — Миссис Престон поднялась и медленно присела в изящном реверансе. — Чему мы обязаны такой чести?
Эта особа довольно любезна, но Уилл не питал иллюзий, что его впустили по какой-то иной причине, а не из любопытства к фамильному имени.
— Я был представлен вашей дочери на балу у Баррингтона, мэм.
— Ах да. — Деланно-приятное выражение лица дамы не изменилось. — Так много молодых мужчин хотели танцевать с милой Кассандрой.
Она изящным жестом указала на поразительно красивую девушку, которая поднялась и сделала реверанс. Уилл ее мгновенно вспомнил, его старший брат был довольно увлечен ее внешностью мадонны. Но милая мисс Кассандра Престон была искренне напугана перспективой попытаться вспомнить его, она так вцепилась в спинку кресла, что побелели пальцы. Красота явно не побеждает застенчивость.
Уиллу стало жалко Кассандру.
— Я не имел удовольствия быть представленным мисс Кассандре Престон на балу. Я был представлен мисс Антигоне.
И если лицо мисс Престон просветлело, то этого нельзя было сказать о ее матери. Приятное выражение ее лица поблекло, она держалась нарочито спокойно.
— Мисс Антигона? — Ее взгляд метнулся к тощему пожилому мужчине. — Это, должно быть, какая-то ошибка, сэр. Мисс Антигона… — она разглядывала что-то невидимое, — …не выезжает.
Не выезжает? Это просто смешно, они наверняка не преуспели в том, чтобы удержать Престон в доме. Но Уилл умел приспосабливаться к ситуации.
Он перевел взгляд на пожилого джентльмена, который эхом повторил:
— Не выезжает.
Уилл вежливо ждал, когда джентльмена представят, но нутро подсказывало, что ему и без того известно имя визитера миссис Престон, это лорд Олдридж.
Уиллу было любопытно сопоставить человека с бестелесным голосом, услышанным в библиотеке Баррингтона. Его удивило, что лорд Олдридж оказался куда более солидного возраста, у него был вид корабельного эконома, который тайком подворовывает припасы. Возможно, престарелый лорд проявляет интерес к вдове, что объясняет и его присутствие, и негодование Престон при его появлении у дверей библиотеки в доме Баррингтонов.
Три месяца траура по мужу — это неприлично короткий срок для вдовы.
Которая сейчас соблюдала правила этикета с минимальным тактом.
— Вы знакомы с коммандером Джеллико, лорд Олдридж?
Лорд Олдридж проявил любезность и ответил на представление. Он поклонился, натянуто и вежливо.
— Очень приятно. Могу я поинтересоваться здоровьем вашей семьи, коммандер Джеллико?
— Добрый день, сэр. — Уилл точно знал, какая пойдет игра. — Граф и графиня здоровы. Позвольте представить вам моего младшего брата, достопочтенного Томаса Джеллико.
Очередная порция вежливых поклонов и реверансов.
— Пожалуйста, передайте им наши наилучшие пожелания, — сказал его милость.
— Передам. Это очень любезно с вашей стороны.
— Спасибо. — Очередной скованный кивок. — Но вы здесь не для того, чтобы поболтать со мной.
— Да, я приехал справиться о мисс Антигоне. — Уилл повернулся к миссис Престон с самой очаровательной улыбкой, той, которой даже его мать редко могла сопротивляться. — Не выезжает, вы сказали? Простите. Я так не думаю. Видите ли, мы встретились на балу у леди Баррингтон. Антигона — редкое имя, согласны? Она обещала мне следующий танец, перед тем как имела несчастье стать объектом докучливого внимания мистера Стаббс-Хея, который, сожалею, хорошо известен в Гемпшире тем, что самым дурным образом ведет себя с молодыми леди, впервые появившимися в округе. Мне хотелось бы знать, кто порекомендовал мистера Стаббс-Хея в партнеры мисс Антигоне. Они должны ответить за это, вы так не думаете?
Тактика откровенных намеков на леди Баррингтон, пожалуй, завела слишком далеко, судя по испуганно затрепетавшим ноздрям миссис Престон.
— Поэтому, — продолжал Уилл, — я считаю, что задолжал мисс Антигоне танец или, по крайней мере, прогулку в качестве компенсации, поскольку день сегодня чудесный. — Он рассмеялся своей собственной метеорологической шутке, а между хозяйкой дома и пожилым лордом тем временем разразилась целая канонада безмолвных многозначительных взглядов.
Уилл попытался зайти с другого конца:
— Я беспокоился за нее, когда она покинула зал после злосчастного танца с мистером Стаббс-Хеем. И явился в надежде засвидетельствовать ей, что по крайней мере некоторые мужчины в светском обществе Гемпшира знают, как полагается поступать джентльмену.
— Это очень любезно с вашей стороны, коммандер Джеллико. Мы очень ценим честь, которую вы оказали нам и мисс Антигоне… — Миссис Престон снова взглянула на лорда Олдриджа. — Но, боюсь, мисс Антигона не сможет принять ваше любезное предложение. Как я сказала, она… не выезжает.
Но говоря это, миссис Престон смотрела на лорда Олдриджа, а не на Уилла.
— О Господи! — снова привлек ее внимание Уилл. — Надеюсь, она не заболела? Могу только представить, как ее расстроило невероятно скверное поведение мистера Стаббс-Хея. Кое-кому следует вычеркнуть его из списка гостей, вы не согласны?
Лорд Олдридж с опозданием подхватил реплику хозяйки дома.
— Да, мы очень ценим оказанную честь, — перебил он. Потом указал на дверь, словно решил, что Уилл уходит. — Очень приятно, что вы заехали. Я могу пойти с вами. Мне всегда хотелось поближе присмотреться к чистокровным лошадям из Даун-парка.
Уилл чувствовал, что разгромлен. Но был уверен, что может воздействовать на джентльмена точно так же, как обычно действовал на дам. Он мог очаровать лорда Олдриджа, если понадобится.