Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джон вышел на крыльцо и обернулся к ней.
— Еще не все кончено, Фло.
— Все кончено, Джон. Я больше не хочу тебя видеть, — отрезала Флоренс и закрыла за ним дверь.
Джон медленно спустился по ступенькам и остановился в растерянности. Если бы мне удалось обнять и поцеловать ее, думал он, возможно, она не была бы со мной так сурова. Вспомнив о Дарлее, он направился в конюшню. Попрощавшись с жеребцом, он вышел на дорогу, ведущую к дому усадьбы, потом остановился и повернул к стоянке. Объясняться сейчас с родителями Флоренс он был просто не в состоянии. Забросив рюкзак на сиденье пикапа, он кинул последний взгляд на ферму. Какие грандиозные планы по ее переустройству возникали в его голове, когда он возвращался сегодня вечером из города. Неужели им не суждено осуществиться? Нет, не может он отказаться от дела, которое стало за этот месяц его личным делом. Пока он мало что вложил сюда, но теперь он знает точно, что нужно сделать. Джордж наверняка одобрит его планы. Только вот с чего начать? Ничего, у него еще есть время.
— Мистер Картер, вам лучше сейчас уехать, — послышалось за спиной Джона.
Он обернулся и оказался лицом к лицу с Бернардом Десмондом. Старик положил ему на плечо руку.
— Слишком много напастей за один день обрушилось на плечи нашей несгибаемой юной леди. Арестован счет в банке, отец тяжело заболел, а тут еще ваш обман раскрылся. Ей нужно время, чтобы прийти в себя и спокойно во всем разобраться.
— Что с мистером Моранисом?
— Тяжелый грипп, сердце прихватило, но сейчас ему вроде стало лучше. Температура спала. Кристина не отходит от него, поэтому я съездил за лекарствами.
— Мистер Десмонд, скажите, вы с самого начала знали, кто я на самом деле?
— Нет, но догадывался. Потом увидел статью в журнале, позвонил Джорджу и заставил его признаться.
— Но вы молчали и не выдавали меня. Почему?
— Не хотел вам мешать, Джон. Можно мне вас так называть?
— Конечно. Я еще вернусь, обещаю. Вас не затруднит объяснить все Дэвиду и Кристине Моранис? Передайте им мое глубокое уважение.
— Не беспокойтесь, Джон, я все сделаю как надо. И с Флоренс поговорю.
— Спасибо вам, мистер Десмонд, — сказал Джон, сел за руль и включил двигатель. — Думаю, скоро увидимся.
Десмонд засмеялся.
— Надеюсь. Такой женщине, как Флоренс, требуется крепкая мужская рука.
— Прости, Джонни, это я во всем виноват, — говорил Стивен, взволнованно расхаживая по кабинету Картера-младшего. — Если бы я не был так упоен собой, после того как убедил правление принять твое предложение, я вел бы себя осторожнее.
Джон просматривал документы, подготовленные Болдуином, и слушал его невнимательно.
— Перестань себя казнить, Стив. Сколько раз тебе повторять, что Флоренс узнала правду обо мне из статьи в журнале.
— Ты звонил ей?
— Да, но она не желает со мной разговаривать. — Джон провел рукой по волосам. — А знаешь, она права в своем гневе. Я должен был рассказать ей правду о себе в наш первый вечер, который мы провели вместе. Но я только в последнюю нашу встречу понял, насколько она дорога мне.
— Послушай, Джонни, а ты не обманываешь себя? Желание во что бы то ни стало жениться на этой строптивой девушке, вероятнее всего, объясняется твоим характером. Ты ведь не привык, чтобы тебе отказывали. Ты игрок по натуре и не любишь проигрывать. Ты сам о себе это говорил.
Джон задумчиво смотрел на друга.
— Нет, Стив, здесь другое. Там, на ферме, я почувствовал себя на месте. Мне сложно тебе это объяснить, но впервые я понял, что спасение фермы Моранисов мое личное дело. Если хочешь — мое жизненное призвание. Возможно, тут сыграла роль моя любовь к лошадям, возникшая еще в детстве. Возможно, это влияние Джорджа. А возможно, именно Флоренс заразила меня любовью к той земле, за которую она жизнь готова отдать, лишь бы с ней не расставаться. Не знаю. Но хочу туда вернуться, потому что ее любовь к земле и моя любовь к ней помогли мне обрести себя.
Стивен внимательно смотрел на Джона, вдруг осознав, насколько изменился его друг. Он словно повзрослел лет на десять. В человеке, сидящем перед ним за письменным столом, не осталось ничего от прежнего повесы, избалованного легкой беззаботной жизнью. Пожалуй, только озорная улыбка, изредка мелькавшая на его смуглом лице, напоминала о прежнем легкомысленном Джонни.
— Где я должен расписаться? — спросил у него Джон, дочитав лежавшие перед ним бумаги, по которым Дэвид Моранис освобождался от всех предыдущих долгов перед банком и получал новую ссуду.
Только Стивен Болдуин знал, что его друг вкладывает в ферму Моранисов свои деньги. Ему хотелось спросить, не пожалеет ли Джон о своем поступке, если Флоренс Моранис откажется стать его женой, но воздержался, чтобы не навлечь на себя его гнев.
— Вот здесь, здесь и здесь, — показал он.
— Я знаю, о чем ты хочешь спросить, Стив. Что будет с моими деньгами, если Флоренс откажет мне? Уверяю тебя, я о них не пожалею. Если бы ты узнал эту женщину, ты меня понял бы. Я счастлив, что помогаю ей спасти ферму. Она этого заслуживает. А без дела я не останусь. Джордж давно ждет, когда я приму у него бразды правления на конном заводе. Напрямую он об этом не говорил, но я сам догадался.
— Когда ты поедешь к ней? — спросил Стивен.
— Я поеду вначале к Джорджу, а потом мы вместе с ним отправимся на призовые состязания в Дерби, которые состоятся в конце августа. Если хочешь, поедем с нами.
Стивен сложил подписанные Джоном бумаги и убрал их в свою папку.
— Ты меня так заинтриговал, что я горю нетерпением увидеть не только твою избранницу, но и Дарлея, с которым ты возился целый месяц.
— Ты представляешь, сколько всего нас связывало с Флоренс, а я не имел об этом никакого представления! Детство мы провели с ней почти в одних и тех же местах, купались в одной и той же реке, оба влюблены в лошадей. И даже ее любимый жеребец оказался родом с конного завода моего родного дяди!
— Давай выпьем по такому случаю, — предложил Стивен, открыл бар и взял оттуда бутылку виски. — Не каждый день банкиры совершают столь благородные поступки.
— У Джорджа ты сможешь попробовать такие напитки, которые не попробуешь больше нигде, — сказал Джон.
— Звучит заманчиво, — смеясь ответил Стивен. — Пью за твою скорую свадьбу с Флоренс, — сказал он, приподнимая свой стакан.
Флоренс запретила себе думать о Джоне Картере. Робкая надежда, что со временем ей удастся его забыть, придавала ей сил. А сил ей понадобилось немало, чтобы справиться с тем грузом неотложной работы на ферме, который лег на ее плечи после отъезда Джона в первую неделю, пока отец был болен. Помимо этого она предпринимала отчаянные попытки оттянуть момент окончательного разорения фермы. Не поставив родителей в известность, она сняла со своего счета в банке деньги, доставшиеся ей когда-то в наследство от бабушки. Конечно, изменить ситуацию в целом они не могли, но на эти деньги Флоренс наняла еще двух конюхов и опытного тренера, неизвестно каким ветром занесенного в их края. Работа на ферме пошла полным ходом.