Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мариетте не нравилось, как говорит и как смотрит на нее граф, это приводило ее в смущение. Она считала, что в его манере разговаривать есть что-то слишком фамильярное.
Девушка взглянула на маркиза.
— Вы хотите, чтобы я оставила вас одних? — спросила она по-английски.
— Нет, конечно, нет, — поспешил ответить маркиз. — Мне интересно услышать, с чем пришел к нам граф, если, конечно, это не визит вежливости.
Говоря это, Жан-Пьер посмотрел на графа, и тот ответил:
— Вы совершенно правы, Кастильон. Я пришел по делу и буду рад, если мадемуазель Долиш услышит то, что я хочу сказать.
Не дожидаясь приглашения, гость уселся в кресло, и маркизу с Мариеттой не оставалось ничего другого, как последовать его примеру.
Мариетта села на диван, инстинктивно чувствуя, что граф не слишком приятный человек. Он был явно не из тех, с кем ей хотелось бы познакомиться поближе.
— Я прибыл сюда по двум причинам, — начал граф. — Во-первых, чтобы предложить купить у вас десять акров земли, примыкающей к моим владениям на вашей северной границе, а во-вторых, попросить вас великодушно позволить мне у вас переночевать.
Маркиз удивленно посмотрел на гостя, и тот объяснил:
— Мой замок сейчас закрыт, но, находясь в Париже, я получил уведомление, что мое присутствие здесь необходимо.
Сделав небольшую паузу, граф подытожил:
— Я хотел увидеться с вами и обсудить мое предложение, а потому решил, что вы наверняка не откажетесь предоставить мне кровать.
— К счастью, у нас действительно есть одна свободная.
— Можете представить, новость о ваших находках в погребе уже достигла Парижа! С каждым разом, как ее пересказывают, она становится все романтичнее.
Маркиз улыбнулся.
— Это можно понять; к счастью, в погребе находилась мебель, которой недоставало. Уверен, мы сможем предложить вам относительный комфорт, хотя некоторых предметов интерьера, безусловно, не будет хватать.
— Я готов смириться с нехваткой чего угодно, кроме вашего общества, — сказал маркизу граф.
Но смотрел он при этом на Мариетту.
— Полагаю, вы приехали со слугой, — сказал маркиз, — а потому велю дворецкому подготовить комнаты для вас обоих.
Он потянулся было за колокольчиком, стоявшим на письменном столе, но Мариетта вскочила и позвонила сама.
Девушка считала, что сейчас не время принимать гостей, поскольку нужно привести в порядок все комнаты, прежде чем их кто-нибудь увидит.
Она уже составила список всего, что для этого требовалось. Желательно было также отремонтировать один-два парадных зала.
Совершенно случайно несколько предметов обстановки, украденных из замка, остались в поселке, и теперешние владельцы были готовы продать их маркизу.
Впрочем, торопиться было некуда по той простой причине, что работы по отделке здания не продвинулись дальше первого этажа.
Явившись на звук колокольчика, месье Мало получил соответствующие указания.
Когда за дворецким закрылась дверь, маркиз обратился к гостю:
— А теперь, Лендир, давайте поговорим об акрах, которые вы хотите у меня купить.
— Их всего лишь десять, и, как я понял, вы сейчас в трудном положении. Я подумал, что вы будете рады от них избавиться, а мне они пригодятся.
Гость говорил так, будто оказывает маркизу честь, и в то же время Мариетта была убеждена, что графу не просто так нужна эта земля…
К облегчению девушки, маркиз засомневался.
— Я должен очень серьезно об этом подумать, Лендир. Я прекрасно сознаю, в каком плачевном состоянии находится мое поместье. С другой стороны, земли, изначально принадлежавшие моим предкам, были и так значительно урезаны. Я не хочу продавать что-либо, если не будет в этом острой необходимости.
— Всего десять акров, — продолжал настаивать граф. — Я готов предложить вам за них высокую цену, просто потому, что они граничат с моим поместьем, не думаю, что они представляют для вас какую-то особую ценность.
«Он лжет. Я знаю, он лжет», — подумала Мариетта.
Девушка стала отчаянно придумывать способ, как уберечь маркиза от продажи земли. Она знала, о чем он думает, так как сама подумала о том же.
Если удастся получить от графа достаточную сумму, маркизу не придется продавать картины.
Вслух Мариетта произнесла:
— Я думаю, месье маркиз, что очень неучтиво с нашей стороны не предложить гостю чего-нибудь выпить.
— Конечно, — согласился маркиз. — Уверен, Лендир, вы не откажетесь от стаканчика вина.
— Выпью с удовольствием, — ответил граф.
Маркиз поднялся и подошел к двери.
— Я выясню, чем мы располагаем, — сказал он, — однако наши запасы вина на сегодняшний день весьма ограничены.
Жан-Пьер покинул комнату.
Не успела за ним захлопнуться дверь, как граф склонился к Мариетте.
— Вы очень красивы, — проворковал он, — и ваш французский безупречен. Я слышал, что вы были той самой волшебной феей, которая нашла сокровища.
— Мне посчастливилось их обнаружить.
— И вы живете здесь с маркизом одна? — игриво осведомился граф. — Должен предупредить вас, прекрасная леди, что у него плохая репутация в том, что касается женщин.
Мариетта поднялась на ноги.
— Думаю, — сказала она, — я должна показать, куда поместили вино, чтобы оно оставалось прохладным.
— Нет! Постойте! — воскликнул граф.
Впрочем, он опоздал, Мариетта уже дошла до двери.
Он протянул руку, чтобы остановить девушку, но она выскочила в коридор и побежала.
Увидев в дальнем конце маркиза, Мариетта замедлила шаг и к тому времени, как они встретились, шла уже нормальной походкой.
«Было бы ошибкой, — сказала она себе, — признаться, что мне не нравится граф и что меня пугает то, как он на меня смотрит и как со мной разговаривает».
В конце концов, маркиз долго пробыл на войне, ему важно сейчас найти друзей, тем более в лице ближайшего соседа.
Маркиз разговаривал с месье Мало и Густавом и удивленно повернулся к Мариетте, когда та подошла к ним.
— Я боялась, что вы могли забыть, — запыхавшись, проговорила Мариетта, — о двух бутылках шампанского, которые принес в качестве подарка месье Коти.
Маркиз улыбнулся.
— Я действительно забыл, — согласился он, — уверен, что граф будет рад бокалу шампанского.
Мариетта сказала месье Мало, где хранится шампанское, и дворецкий отправился за ним.
Маркиз вернулся в кабинет.