Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фарго аккуратно повернул руль вправо, лодка послушно изменила курс.
Реми перешла на корму и, нырнув под гик, упала на палубу рядом с мужем.
— Настоящий круиз по джунглям, — улыбнулась она.
— Что?
— Я о проливе. Помнишь «Круиз по джунглям» в Диснейленде? Вот такая у меня ассоциация.
Сэм рассмеялся.
— В детстве это был мой любимый аттракцион.
— Он до сих пор у тебя любимый, — заметила жена.
— Что есть, то есть…
Через несколько минут они приблизились к устью на расстояние в сотню ярдов. Лодка затряслась и рванула вперед, неожиданно развив скорость до пяти узлов за столько же секунд.
— Да ты провидец… — сказала мужу Реми.
Испытав на себе мощь течения у берегов Занзибара, Фарго опасался, что в проливе между островами их подстерегает нечто похожее. Под напором прилива с южной стороны устье прохода, словно гидравлический вакуум, всасывало океан на юге и с силой выплевывало на севере.
Из экономии горючего Сэм отключил мотор.
— Кое в чем нам повезло! — сказал он, крепко сжимая штурвал. — Можно не беспокоиться о мелях. Течение промыло здесь глубокий ров.
Лодку резко накренило, корму бросило в сторону. Фарго повернул штурвал вправо, затем влево, — и нос выровнялся по направлению к устью. Крепко держась за поручни, Реми склонилась над бортом, на губах ее сияла улыбка, каштановые волосы развевались.
— С какой скоростью идем? — спросила она.
— Десять — двенадцать узлов, — смеясь, ответил Сэм. Впрочем, на таком низком судне вблизи от поверхности воды скорость казалась больше. — Иди-ка лучше вперед. Скоро мне понадобится зоркое око.
— Есть, капитан! — Жена перешла на нос. — Еще пятьдесят ярдов, — отрапортовала она. — Так держать!
Через выступающую песчаную отмель по правому борту перекатила четырехфутовая волна.
— Волна! — предупредил Фарго, поворачивая на несколько градусов штурвал, чтобы принять удар. Волна врезалась в нос с правого борта — лодку отбросило, начало разворачивать. Чтобы удержаться, Сэм с силой выкрутил руль вправо, выжидая, пока спадет напор и нос опять выровняется.
— Все в порядке. Так держать! — крикнула жена. — Двадцать ярдов.
Перегнувшись через поручни, Сэм всматривался в толщу воды цвета индиго: тридцать — сорок футов глубины. А шестью футами правее сквозь бирюзовую рябь просвечивал белый песок. За другим бортом было то же самое.
— Развернуться особо негде! — крикнул он жене. — Что там впереди?
— Проход сужается. Хочешь, спущу якорь?
— Само собой!
Развернувшись на животе, она отдала якорь с носа, понемногу травя конец. Когда он заскользил по дну, Реми выбрала лишнее и завязала на релинге узел. Доу, постепенно замедлив ход, резкими рывками запрыгала по волнам.
— Десять ярдов, — отрапортовала жена.
Вдруг, словно при затмении, исчезло солнце — лодка скользнула в пролив. С обеих сторон зеленой стеной поднимались непролазные джунгли; над головами вилась рваная голубая лента неба. Оглянувшись назад, Сэм вздрогнул от внезапного приступа головокружения: вход в пролив, казалось, смыкался, точно ирисовая дверь-диафрагма на космическом корабле.
— Впереди поворот, — предупредила Реми. — Право руля, сорок пять градусов!
Фарго глянул вперед.
— К вашим услугам.
— Три… два… один… Поворачивай!
Он на четверть повернул штурвал влево.
— Поворот по правому борту! — крикнула жена.
Сэм опять крутанул штурвал.
— Замри! — велела она. Прошло несколько секунд. — Хорошо, начинай медленно поворачивать влево. Продолжай… еще… Отлично. Так держать!
Точно по мановению волшебной палочки, течение вдруг утихло. Лодка, потеряв прежнюю скорость, размеренно заскользила по воде. Пролив немного расширился: пятнадцать футов от правого борта, пятнадцать от левого.
— Поднимай якорь! — крикнул Фарго. — Вроде все в порядке.
Вытянув якорь, Реми вернулась в кокпит. Джунгли медленно погружались в сумерки; в густых зарослях истошно вопили попугаи, квакали лягушки, монотонно жужжали насекомые.
— Так спокойно… — озираясь по сторонам, проговорила она. — Жутковато, но спокойно.
Сэм разложил на крыше каюты карту, жена включила фонарик.
— Нужно узнать длину окружности. — Он обвел остров указательным пальцем.
Реми прошлась вдоль побережья делительным циркулем, время от времени помечая карандашом мысы и береговые ориентиры. Покончив с разметкой, она быстро провела на полях расчеты и объявила:
— Большой Сукути — девять миль. Малый Сукути около пяти.
Фарго задумчиво посмотрел на часы.
— Еще двадцать минут — и мы у северного устья. Минут через двадцать после этого там может пройти «ринкер»… если, конечно, охрана сразу отправится в очередной дозор. Если «ринкера» не будет, значит, ночью патрулей не предвидится. Или они объезжают острова через определенный интервал времени.
— Между прочим, важная оговорка, — заметила Реми. — В последнем случае есть риск встретиться с ними где-то по пути вдоль побережья. Остается надеяться, что мы заметим их раньше.
Муж согласно кивнул.
— Будь другом, поищи на карте бухты, укромные уголки… Нужно пометить укрытия, куда можно шмыгнуть в последнюю минуту.
С заданием жена справилась минут за десять.
— Закоулков полно! Есть из чего выбрать. Не хватает разметки глубин. Относительно глубины я уверена лишь в шести-семи местах.
— Ладно, будем действовать по обстоятельствам.
— Итак, твой генеральный план…
— Если бы он был! — вздохнул Сэм. — Слишком много переменных. Станем исходить из того, что колоколом займутся скорее раньше, чем позже: либо куда-нибудь погрузят, либо куда-нибудь выбросят. Для этих целей есть три транспортных средства: патрульный «ринкер», яхта «Нджива» и вертолет Окафора. Начнем с яхты. Не важно, что они собираются делать, — колокол в любом случае пока хранится там. Если выбор падет на катер или «Ндживу», нацепим пиратские шляпы и разыграем ограбление.
— А если вертолет?
— Действуем по тому же плану. Только наденем шлемы, — подмигнул он.
— Радость моя, не так уж много часов ты налетал на вертолетах! — напомнила Реми.
— Ну, четыре-пять миль до материка как-нибудь одолею. Канал перелетим за шесть минут — они и поисковый отряд не успеют собрать. Находим уединенный пустырь, садимся и…
Реми улыбнулась.
— И действуем по обстоятельствам?
Пожав плечами, муж улыбнулся в ответ.