Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О чем это она? — герцог приподнял бровь.
— Понятие не имею, — бросив взгляд на его косички, быстро ответила я.
Глава 15
Весь день я отсыпалась, наверстывая упущенное за ночь. Да и перед предстоящим походом к липси не мешало набраться сил. Проснулась как раз к ужину, с которым ко мне пожаловала Дара.
— Как спина? — поинтересовалась я у неё.
— Ох, миледи, уже в тысячу раз лучше! — заверила она меня. — И все благодаря вашему лекарству! Вы настоящая волшебница!
Я усмехнулась:
— Волшебного здесь ничего нет, просто правильно подобранные травы.
— Ну, конечно, ведьмы в этом хорошо разбираются, — Дара говорила это уже не со страхом, а восхищением.
Переубеждать, что и ведьминского тут тоже нет, не стала. Бесполезно. Вместо этого стала рассказывать, как мы с герцогом провели время на празднике и как меня позже похитила Полли.
— Мы так за вас переживали, — покачала головой женщина. — Когда Ригольд и Заг вернулись с такими новостями, я просто места себе не находила. Это же надо додуматься до такой опасной глупости! Это я имею в виду вашу служанку… Полнейшее безрассудство и неуважение к своей бывшей госпоже. Её вполне можно было наказать за такой проступок, вы слишком милостивы к ней.
— Мне не хочется нагружать себя ещё и этими проблемами, — вздохнула я. — Да и пусть будет счастлива, если она и правда любит барона.
Доев ужин, я приступила к выбору наряда, в котором отправлюсь к липси. Вот-вот герцог вернётся в своё истинное обличие, и мы сразу пойдём к ним. Ночью будет прохладно, поэтому лучше взять что-то, что можно накинуть на плечи. И платье надеть с надёжными застёжками, чтобы эти фетишисты ненароком не украли его прямо с меня. Дара помогала мне закрепить все пуговки и крючки, затем занялась моей причёской. И в этот момент в спальню выбежал запыхавшийся Гарри:
— Дара! Тебя герцог зовёт! Срочно!
— Он уже обратился? — женщина от волнения выронила шпильку.
— Да, и он чем-то очень разозлен.
— Да что ж такое опять стряслось! — Дара всплеснула руками. — Это проклятие сделало его невыносимым! Будто подменили, — она вздохнула и направилась к двери. — Подождите меня, миледи, — сказала напоследок, — вернусь и доделаю вам причёску.
— М-р-р-р, как они его терпят? — протянула Тутти. — Я бы уже давно сбежала от такого, м-р-р-р, дикаря…
Меня же заботило, что так расстроило герцога, пока мы не виделись? Как бы наша прогулка к липси не отменилась.
Дара вернулась через четверть часа, с горящими щеками, нервно покусывая губы.
— В чем дело? — забеспокоилась я. — Что уже у этого абьюзера снова случилось? Он обидел вас?
Дара замахала рукой, а потом вдруг как прыснет со смеху, что мы с Тутти одновременно вздрогнули.
— Ох, миледи, простите меня… Но я не могу, могу, — женщина пыталась унять смех, обмахиваясь ладонью. — Это так забавно, что сил нет сдерживаться. Только не говорите Его Светлости о моей реакции.
— Конечно, не скажу, — я растерянно улыбнулась. — Но все же в чем дело, хотелось бы узнать?
— Не поверите… У Его Светлости после обращения на голове обнаружились косички, представляете? Вот тут, на затылке… И на макушке.
Ой… Неужели моё творение перенеслось и на его человеческий облик? Я в первую минуту испугалась, а потом сама не удержалась от смеха. Теперь ярость герцога была мне понятна, вот только признаваться в своём злодеянии я ни за что не буду. Даже под страхом смерти.
— И он не мог их расплести, — продолжала Дара, наливая себе воды из графина. — Пришлось это делать мне, а потом вычесывать колтуны. Хотелось бы мне знать, откуда у него это взялось.
— Может, ещё какая сторона заклятья проявилась? Или огги постарались, пока он спал на травке? — на голубом глазу соврала.
— Ох, как знать! — Дара, чуть успокоившись, уже вытирала слезы из уголков глаз.
— И как его сейчас настроение? — осторожно спросила я.
— Уже лучше. Успокоился. Давайте и с вами закончим, — женщина подошла к туалетному столику. — А то Его Светлость просил вас предупредить, чтобы вы через полчаса уже были готовы. Он будет ждать вас во дворе.
Пунктуальности мне не отнимать, и через отведенных тридцать минут я уже выходила во двор. Ронал Д'ари тотчас обернулся на мои шаги. Его волосы сегодня были непривычно приглажены, точно он уложил их гелем. Неужто прятал завитушки от моих косичек? Мне стало снова немного стыдно за свои шаловливые ручки, но страх расплаты за этот проступок был сильнее, поэтому я улыбнулась самым невинным образом и поздоровалась с ним.
— Дара дала мне фонарь, — показала я после. — Может, у вас зрение и хорошее в темноте, но мне будет комфортнее идти по ночному лесу со светом. Как-то не хочется ещё раз вступить в заросли Драконьего Хвоста.
— Дело ваше, — герцог повел плечами и направился к воротам, а я, как всегда, устремилась за ним. — Кулон при вас?
— Конечно, куда я без него? Как думаете, нам долго идти?
— Если следовать описаниям Гризеллы, то минут двадцать, может, чуть больше. А дальше и не знаю…
Первое время мы шли молча. Светляки в фонарике весело мигали, перелетая с места на место, отчего свет, исходящий от них, подрагивал. Заслышав журчание ручья, мы спустились к нему и пошли вдоль, на юг, как говорила Гризелла.
— Как ваше лекарство? Не закончилось ещё? — нарушила я тишину.
— Ещё осталось немного, — отозвался герцог. — Вы не рассказали, как прошёл ваш сеанс у гадалки. Какое будущее вам предрекли? — он ухмыльнулся. — Свадьбу? Богатство?
— Я думала, вам это не интересно, — ответила я. — Но раз спрашиваете… Она мне сказала нечто непонятное и обтекаемое. А потом выгнала меня.