Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Терпение Эша лопнуло.
— Ну и чем же мой подход отличается от твоего способа женить брата? Ты же составляешь списки богатых, подходящих по характеру, красивых девушек и родителей, желающих купить титул.
— Все совсем не так! Грегори пропадет, если не сможет удачно жениться. Тогда мои старания окажутся напрасными. — Филлида побледнела, и в ее глазах появились слезы.
— А моя семья бросила все, что было так дорого и знакомо, чтобы приехать сюда и исполнить свой долг. Лично я вообще плевал на эго. — Эш обвел рукой пантеон предков. — Но я найду кого-нибудь, кто может помогать моей матери справляться со светскими обязанностями, с выходами Сары в свет и поможет отцу установить связи в политике и при дворе. Я не могу позволить себе размениваться на романтические мечты. — «Черт побери, я не собираюсь испытывать чувство вины из-за того, что у нее испортилось настроение! Она первая начала».
— Я проедусь по окрестностям, — сказал Эш. Если не уйти прямо сейчас, придется утешать Филлиду, а это в его планы не входило. — Позовите на помощь лакея и не поднимайте ничего тяжелого.
Филлида смотрела вслед удаляющейся высокой фигуре, несущейся по Длинной галерее.
— Я не собираюсь плакать, — громко произнесла она в тот момент, когда дверь за ним захлопнулась. — Тебе не нужно убегать.
Плакать из-за того, что Эш заставил ее, словно в зеркале, увидеть все, чем пришлось пожертвовать, когда от них ушел отец. Работа, усилия и горькие решения — все не имело смысла. Он увидел лишь властную ворчащую сестру, толкавшую непослушного брата на брак ради соблюдения традиций.
«Неужели со стороны все так и выглядит?» Филлида очнулась от мрачных мыслей и обнаружила, что свернулась калачиком на одном из широких подоконников у окна, выходившего на сад, расположенный на заднем дворе дома, и не имела представления, как там оказалась. Если бы она не была сильной, не ругала, не обманывала и не умасливала, Грегори закончил бы точно так же, как отец.
Филлида заметила какое-то движение внизу и прекратила заниматься самокопанием. Всадник мчался по парку. Конечно же Эш. Несся, будто его преследовали все демоны ада. На плече, подобно духу тьмы, устроился Люцифер.
«Эта вспышка гнева не похожа на простое раздражение мужчины, которого заставили обсуждать тему женитьбы», — рассуждала Филлида, наблюдая за тем, как всадник скрылся в сени деревьев. Она задела незажившую рану. Любовь. Эш не верил, что когда-нибудь сможет найти ее снова, но его дух бунтовал при мысли о союзе, основанном на холодном расчете. Понимал ли он, что все дело именно в этом? Филлида так не думала. Опираясь на свои опыт, она с уверенностью могла сказать, что мужчины скорее выколют себе глаза раскаленными иголками, чем признаются в своей ранимости. Позволив себе быть откровенным и рассказав о Решми, он тут же закрылся от Филлиды, при этом задев и ее чувства.
Она подобрала ноги, обхватила их руками и положила подбородок на колени. Неудивительно, что Эш так открыто попросил ее стать любовницей. Он решил не смешивать физическую близость, брак и привязанность, тем самым оградив себя от неприятных, опасных и запутанных чувств.
Не надо бояться, что любимая жена не будет отвечать взаимностью, если есть любовница, готовая удовлетворять потребности тела за деньги.
Филлида переживала за него, за всю ту боль, которую ему пришлось испытать, за стены, которые пришлось выстроить вокруг своего сердца. А еще она боялась за себя. Симпатия и желание, которые она испытывала по отношению к Эшу Герриарду, могли легко, слишком легко, перейти в нечто, больше похожее на любовь.
Зелень и умиротворенность. «Не это ли типичный английский пейзаж?» — подумал Эш. Он остановил лошадь и окинул взглядом лесопарк, окружающий дом. Вся его злость испарилась на свежем воздухе.
Самое время подумать о всплеске эмоций между ним и Филлидой в Длинной галерее. Эш понимал, его реакция не совсем адекватна, но объяснить себе причину такого поведения не мог, поскольку был уверен, что взял себя в руки после откровенного рассказа о Решми. Кроме того, он не мог понять, какие именно слова расстроили Филлиду. Она точно не из тех женщин, которые используют слезы в качестве оружия, ее печаль была ненаигранной.
Эш покачал головой, пытаясь окончательно прийти в себя, посмотрел по сторонам. Природа была прекрасна. Передним высились деревья с верхушками, похожими на груди мифической богини. Чуть поодаль блестела вода, виднелись тонкие деревца, окруженные, в отличие от массивных собратьев, свежей зеленой травой.
«А ведь за парком должен кто-то присматривать?» Трава была такой высокой, что в ней могла укрыться крупная дичь. В кустах сухие ветки и кирпичи, упавшие с невысокой изгороди. Подойдя к озеру, Эш обнаружил, что оно заросло ряской.
У его деда было достаточно средств, чтобы содержать все в надлежащем виде, и, безусловно, нашлись бы мужчины, желающие поработать. «Неужели он настолько ненавидел это место?» Эш продолжил изучать, увидел хижину и ворота фермы. Так-то лучше. Злаки и способы их выращивания показались ему странными, но, по крайней мере, было заметно, что за ними кто-то ухаживает.
— Могу ли я помочь вам, сэр? — спросил человек с невозмутимым выражением лица.
«Селянин», — подумал Эш, разглядывая крепкую, спокойную фигуру в вельветовых брюках и рабочих сапогах.
— Я — лорд Клэр.
Человек снял шляпу, но более не выказал никаких знаков почтения.
— В таком случае, рад вас видеть в поместье Элдонстоун, милорд. Меня зовут Уильям Гарфилд. Я из Хоум Фарм. Мы с нетерпением ждем появления всей семьи в доме.
— Боюсь, сначала нам предстоит немалая работа. — Человек усмехнулся. Скорее всего, она знал, в каком состоянии дом. — Понятия не имею о том, как возделывают поля в этой стране, но ваша земля, судя по всему, в хороших руках.
— Я занимаюсь земледелием в этих местах более двадцати лет. Еще мой отец брал эту землю в аренду у маркиза. Надеюсь, у моего старшего сына также будет возможность продолжить семейное дело, когда наступит его черед. Правда, ваши земельные угодья не в столь хорошей форме, ждут вашего финансового вмешательства. Да и постройки тоже.
Эшу нравился его открытый взгляд и честная критика.
— Располагаете ли вы временем показать мне все сегодня?
— У вашего имения есть управляющий мистер Помрет… — начал Гарфилд.
— Который допустил такое запустение. Прежде чем разберусь с ним, хотелось бы увидеть все своими глазами. — Когда стоящий рядом человек резко кивнул, Гарфилд отошел, позволив ему открыть ворота.
— В таком случае мы начнем с небольших земельных участков, милорд.
Он пошел вдоль парка, Эш последовал за ним. Он случайно заехал сюда, хотя никогда не проявлял ни малейшего интереса к сельскому хозяйству, но что-то подталкивало его осмотреть эти земли.
— Чем ты занимался целый день, Клэр? — спросила леди Шарлотта, сидевшая во главе стола. Умирая от любопытства, Филлида смотрела в стоявшую перед ней тарелку, мысленно поздравляя себя с тем, что распорядилась убрать четыре секции длинного обеденного стола. — Должна признать, мисс Хёрст добилась заметных успехов, — добавила пожилая леди. — Я уверена, она бы не отказалась от помощи с твоей стороны, или же полное исчезновение и есть твое понимание приличного поведения?