Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не думала оставаться в Тизенхерсте… – ответила Новелла, стыдливо потупив глаза.
– Я настаиваю. Сегодня вечером вам нельзя возвращаться домой и встречаться с отчимом. Новелла, вы пережили такое, что не каждый выдержит, и вам нужно отдохнуть. Вернувшись сегодня домой, вы только навредите себе. Вернетесь завтра, когда выспитесь и наберетесь сил. Я уверен, Жан-Шарль побалует нас превосходным обедом… Если, конечно, вы голодны.
– Сегодня с утра мне есть не хотелось, но сейчас я умираю от голода, – оживилась Новелла и, заглянув в глаза сэра Эдварда, увидела в них такую нежность, что у нее перехватило дыхание.
* * *
В тот вечер Новеллу привечали как особого гостя.
К обеду она спустилась, посвежев и воспрянув духом.
Сэр Эдвард ждал ее в столовой, и они вместе насладились превосходными кушаньями.
Жан-Шарль превзошел самого себя. На первое он приготовил изумительный bisque de homard[2], потом последовали отбивные котлеты из телятины по-французски и, наконец, десерт – земляничный chartreuse[3].
– Восхитительно. Жан-Шарль – великолепный повар, и я вам искренне завидую, – вздохнула Новелла, ощущая приятную сытость.
– Согласен, мне с ним очень повезло, – кивнул сэр Эдвард. – Теперь давайте перейдем в гостиную на кофе и бренди.
Он взял Новеллу за руку, и они вместе прошли небольшое расстояние до соседней комнаты. Во всем Тизенхерсте царило ощущение покоя… Что было совершенно не похоже на Краунли-холл.
Новелла с каждым днем все меньше и меньше чувствовала себя в Холле как дома, пока там жил лорд Бактон.
Дворецкий сэра Эдварда принес бренди, и они сели в кресла друг напротив друга перед камином.
– Что будете делать теперь, Новелла? Вы можете оставаться в Тизенхерсте сколько пожелаете, но рано или поздно вам придется вернуться домой.
Новелла понурила голову, от одной мысли о возвращении слезы подступили к ее глазам.
– Не знаю, Эдвард. Сейчас Холл перестал для меня быть домом, но меня с ним очень многое связывает. Моя главная задача в ближайшее время – выгнать оттуда лорда Бактона.
Мысль об этом наполнила ее тревогой и породила острое ощущение беспомощности.
Она уже не могла себя сдерживать. Две крупные слезинки скатились по ее щекам и упали в стакан бренди.
– Новелла, дорогая! – Сэр Эдвард вскочил с кресла и присел перед ней. – Прошу вас, не расстраивайтесь.
– Извините, просто мне так одиноко, и я не знаю, что будет со мной и с Краунли-холлом. Это такая огромная ответственность… Я даже не знаю, справлюсь ли.
– Но вы не одиноки, Новелла. Рядом с вами есть друзья, которым не безразлична ваша судьба.
– Я этого не чувствую.
– Тогда посмотрите перед собой. Ах, Новелла, я больше не могу сдерживать чувства.
Бережно взяв ее руку, сэр Эдвард нежно поцеловал ее и продолжил:
– Я понимаю, сейчас, возможно, не самое подходящее время для подобных разговоров, но вы должны знать: есть человек, готовый отдать свою жизнь за вас.
Новелла, не веря своим ушам, посмотрела прямо на него. Сердце ее забилось так быстро, что она чуть не задохнулась в ожидании его следующих слов.
– Да, Новелла, я полюбил вас в ту самую минуту, когда впервые увидел.
– Ах, Эдвард, – выдохнула Новелла, когда он привлек ее к себе.
– Это правда. Я говорю от всего сердца, Господь свидетель. Для меня невыносимо видеть, как вы страдаете, поэтому, хоть я и понимаю, что сейчас не время, вы должны знать, что не одиноки. Я люблю вас. Я люблю вас. И я хочу, чтобы вы наконец узнали об этом!
– Эдвард, – прошептала она, закрывая глаза от восторга.
Сэр Эдвард приблизился к ней, поцеловал сперва ее волосы, потом глаза и наконец губы.
«Я сейчас точно умру от счастья», – подумала Новелла, придя в себя после долгого нежного поцелуя.
– Дорогая, – продолжил сэр Эдвард, крепко обнимая ее и осыпая быстрыми поцелуями, – вам больше не нужно бояться. Я рядом, я буду вашим берегом, вашей силой. Не беспокойтесь о лорде Бактоне, вместе мы одолеем его и докажем, что Краунли-холл принадлежит вам и только вам. Я люблю вас и хочу, чтобы вы стали моей женой.
Новелла ахнула, сердце ее взорвалось той любовью, которая приходит только свыше.
Мир как будто замер, когда она прижалась к его груди, чувствуя себя защищенной и далекой от любых невзгод.
– Милый Эдвард, – прошептала она, ощущая щекой его тепло.
– Новелла, любовь моя, когда закончится траур, вы примете мое предложение?
Сэр Эдвард всмотрелся в ее глаза в ожидании ответа…
Новелла посмотрела на сэра Эдварда, от только что услышанных слов у нее закружилась голова.
Ей отчаянно хотелось ответить ему, но ни звука не сорвалось с ее уст. Обуреваемая такими разными чувствами, она не знала, как ответить.
Сэр Эдвард, почувствовав ее замешательство, отступил на шаг. Радостное возбуждение его угасло, глаза сделались тоскливыми, он сказал:
– Не торопитесь с ответом… Я был чересчур напорист. Я понимаю это.
Новелла вдруг испугалась, что потеряет его, а вместе с ним надежду и все доброе, что было в ее жизни.
Взяв его за плечи, она подняла на него искренний, полный любви взгляд.
– Нет, нет! – воскликнула она, чувствуя, что счастье может вот-вот уйти из рук. – И я вас люблю. Я стану вашей женой, что бы ни случилось. Обещаю!
Едва не плача от счастья, она почувствовала, как руки сэра Эдварда обняли ее, он снова притянул ее к себе и нежно поцеловал в губы.
Теперь Новелла знала, что такое любить и быть любимой, и знание это наполнило ее разум, тело и душу таким упоительным восторгом, что ей показалось, будто она прикоснулась к чему-то божественному.
– Милая, что вы будете делать теперь? – спросил сэр Эдвард, когда они стояли, обнявшись, у камина.
– Я с удовольствием останусь здесь на ночь, но, боюсь, завтра утром мне придется вернуться в Холл. Своему отчиму я не доверяю.
– Позвольте мне пойти с вами.
– Нет, я должна сделать это сама. Если мне понадобится помощь, я могу послать вам весточку, но мне нужно уладить некоторые семейные дела и я не хочу вас вмешивать.
– Новелла, драгоценная моя, я все понимаю, но вы должны знать, что я буду рядом с вами всегда.
– И я благодарна вам за это, милый Эдвард. У отчима и в лучшие времена характер прескверный, поэтому я не хочу вовлекать вас.