Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы видите? — прошептал он, беря ее лицо в свои руки. — Вам нечего бояться.
— А я не уверена в этом.
Она облизнула губы и посмотрела на него осторожно, против чего он не возражал, и немного подозрительно, что ему не понравилось.
— Ну, если вас необходимо убедить… — Он медленно наклонил голову к ней и ухмыльнулся, когда она со смехом вырвалась из его объятий.
— Думаю, я уже убедилась, спасибо.
Он сделал шаг к ней:
— О, я не знаю…
Она ускользнула от него снова и отошла за фортепиано. Они смотрели друг на друга через инструмент. Хантер оскалился по-волчьи. В ее голубых глазах искрился смех.
«Это лучше, — подумал он, — намного лучше, чем подозрение». Ему надо бы помнить, что она искусна в стратегических играх.
Как будто чтобы проиллюстрировать эту мысль, она, сделав обманный выпад влево, ловко отскочила вправо, ведя его вокруг фортепиано, пока они не поменялись местами. Потом она развернулась на месте и понеслась к двери, прекрасно зная, что он не успеет обойти фортепиано показаться у двери раньше нее.
Она остановилась на пороге, обернулась и улыбнулась ему торжествующей улыбкой. Уже делая шаг от двери, она сказала:
— Доброго вам дня, мистер Хантер.
И с этими словами она ушла.
Хантер долго стоял в комнате, и самодовольная улыбка не сходила с его лица. Он не собирался поймать ее. Не в этот раз. Это была стратегическая игра, которую он собирался выиграть.
На следующее утро Кейт была разочарована, обнаружив, что Хантер уехал в город вместе с лордом Мартином и еще несколькими джентльменами. Причем она была настолько разочарована, что после завтрака в течение часа сидела на веранде, отдавшись хандре.
Если бы она знала, что Хантер уедет этим утром, она бы не обедала у себя в комнате вечером. Возможно, ей не следовало обедать у себя в комнате вне зависимости от того, где мистер Хантер находился сегодня. Но, в соответствии с заведенным порядком в столовой, лорда Мартина посадили бы за столом справа от нее, мисс Уиллори — слева, а миссис Кине — напротив. Одного из них она могла бы вынести, даже двоих, чтобы иметь возможность насладиться очень вкусной едой и поговорить с Хантером после обеда, но всех троих одновременно никто не мог бы вынести. И поскольку она рассчитывала увидеть его за завтраком на следующий день, и поскольку не годится казаться слишком любопытной, она решила провести вечер в своей комнате, где большую часть времени вспоминала о том, как целовалась с Хантером в музыкальной комнате. Странно, но чем дольше она размышляла об этом поцелуе, тем сильнее она подозревала, что чего-то… не хватало. Еще и поэтому она чувствовала себя подавленной.
О, это был прекрасный поцелуй, несомненно. Кейт испытала то же нарастающее возбуждение, которое она чувствовала в первый раз, когда он целовал ее в гостиной, то же головокружение, тот же невероятный жар. Но воспоминаний об этом было недостаточно, чтобы избавиться от мысли, что что-то было не так или, возможно, чего-то не хватало в обоих поцелуях.
Если бы Кейт не знала точно, что это не так, она бы сказала, что этим «чем-то» был Хантер. Но это было совершенно бессмысленно, ведь этот мужчина там присутствовал. Просто казалось, что он присутствовал в большей степени, когда они целовались во второй раз в гостиной — когда он ее крепко обнимал.
Это ее сильно смущало. И она могла разгадать загадку, только проводя больше времени в компании Хантера. Возможно, в этом ей помог бы еще один его страстный поцелуй.
Она резко выдохнула, повернула лицо к легкому бризу и, поскольку ей не нравилось хандрить, попыталась переключить свое внимание с Хантера и его поцелуев на что-то другое. Она пролистала ноты, которые принесла с собой. Это было подробное описание того, чего она пыталась достигнуть, сочиняя симфонию, написанное, чтобы вдохновить себя на завершение произведения. Оно было написано несколько недель назад и пока что не вдохновило ее ни на единую ноту. Она отложила страницы в сторону.
Возможно, ей следует пойти прогуляться. Наверно, было бы неплохо осмотреть поместье. Может быть, ей удастся уговорить Мирабель осмотреть поместье вместе с ней.
— Доброе утро, Кейт.
Кейт обернулась на звук голоса Мирабель.
«Отлично!»
Мирабель села рядом с ней на скамейку, поправила свои яблочно-зеленые юбки и удовлетворенно вздохнула:
— Чем мы будем заниматься сегодня?
Снова отлично.
— Чем бы ты хотела заняться?
— Тем, что лорд Брентворт запланировал для леди.
— Возможно, ты решишь изменить свои планы, — сказала Кейт, — если не хочешь провести весь день, совершенно ничего не делая.
— Что ты имеешь в виду?
— Лорд Брентворт не привык устраивать развлечения для леди.
Мирабель удивилась:
— Вообще никаких?
— Вообще, — подтвердила Кейт. Она надеялась, что ей в голову придет какой-нибудь убедительный аргумент. Впрочем, я слышала, как миссис Хэтчер предлагала заняться рукоделием в гостиной этим утром.
— Рукоделием… — повторила Мирабель, состроив гримасу отвращения. — Зачем заниматься рукоделием на домашнем приеме, когда это можно делать дома?
— Особенно делать это так дурно, как мы. — Кейт повернулась лицом к подруге. — Мы можем неплохо развлечься сами. Почему бы нам не прогуляться по поместью и не осмотреть дом?
— Я уже осматривала поместье и дом, — сказала Мирабель. — Мы с Уитом сделали это, когда приехали.
— Да, мы с мамой тоже. — Кейт нетерпеливо махнула рукой. — Но мы сделали это слишком поспешно.
Мирабель сощурилась:
— Тебе хочется подглядывать.
— Я хочу осматривать, — поправила ее Кейт. — Мы не будем заглядывать под каждый стол.
— Не думаю, что лорд Брентворт найдет в этом какое-либо различие.
— Если лорду Брентворту не нравится, как мы развлекаемся, он может предложить нам что-нибудь другое.
— Недостаток развлечений не оправдывает нежелательное поведение. — Мирабель посмотрела на дом. — Если твоя мать узнает…
Кейт шаловливо ухмыльнулась:
— Если мама узнает, она упрекнет нас, а потом спросит, нашли ли мы что-нибудь интересное.
— Это точно. — Мирабель снова повернулась к ней. — Меня удивляет то, что ты сама еще не все осмотрела.
— Мне не следует бродить по незнакомой местности в одиночку.
— Это дом, не горы, — протянула Мирабель.
— Я имею в виду поместье.
Мирабель поморщилась:
— Я тебя поняла. Почему ты не взяла с собой Лиззи?
— Потому что если кто-нибудь увидит, что мы осматриваем…