Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но...
— Фло, есть только одна версия случившегося, и изложить ее должен я, — прервал ее Майкл. — Интересно, кто проболтался вам о Долорес?
Она объяснила, что Сейди тут ни при чем, рассказала, как Полли Макферсон пришла в музыкальный салон и нашла там свадебную фотографию. Но про беседу с Джесс она промолчала.
— Думаю, Долорес просто не была создана для такой жизни, — закончила она.
— Верно. Не была.
— Наверно, вам сильно досталось, — задумчиво промолвила она.
— В каком смысле?
— Ну... Один из симптомов этого — то, что вы заставляете меня вступить в брак по расчету с помощью шантажа.
— Вы прекрасно знаете, что дело не только в этом.
Она вздрогнула.
— Если вы думаете, что я все еще люблю Долорес, то ошибаетесь. Это было давно. С тех пор она успела снова выйти замуж. Но вы правы в одном... Я поклялся, что вступлю в новый брак только по расчету. И думал, что это придется вам по душе, потому что вы и сами очень практичны и расчетливы. — Майкл посмотрел на нее, выгнув бровь.
Как сказать мужчине, что в глубине души ты ждешь от него безумной, страстной и совершенно непрактичной любви? Флора попыталась найти нужные слова, но не сумела и решила промолчать.
— Кроме того, — после долгой паузы продолжил Майкл, — мне надоела холостяцкая жизнь. Я был бы рад иметь собственных детей, которых сейчас мне заменяет Кит. Хочется, чтобы рядом был человек, с которым мне будет хорошо, которому нравится ранчо и который помешает мне стать скучным старым хрычом. Никого более подходящего, чем вы, мне не найти.
У Флоры сжалось сердце. Майкл говорил спокойно, но она знала, чего ему стоят эти слова, и была тронута до глубины души.
— Не говоря о том, что нас тянет друг к другу. — Майкл выпрямился. Фло напряглась, но он не шагнул к ней. — По-вашему, это звучит неубедительно?
Очень убедительно. Но я боюсь, что ты все еще сердишься, никогда не сможешь мне доверять и никогда не скажешь три волшебных слова «я люблю тебя», мелькнуло у нее в голове.
И тут до Флоры дошло: если ей так хочется услышать заветные слова, то значит, что она сама влюблена в Майкла по уши.
— Майкл... — Она осеклась.
— Молчи, — сказал Майкл, на этот раз шагнул к ней, обхватил ладонями ее лицо и еле слышно добавил: — Фло Эйлсбери, я думаю, из вас выйдет замечательная жена. Он долго и пристально смотрел Флоре в глаза, потом отпустил ее и ушел.
На следующее утро они завтракали одни.
— Доброе утро. Как там Долли? — спросил Майкл, сев за стол, на котором стояла яичница с ветчиной.
— Спит без задних ног. Я не стала ее будить, — ответила Флора.
Майкл обвел взглядом ее коричневые вельветовые брюки и розовую хлопковую блузку. Волосы Флоры были стянуты в тугой узел, а под глазами красовались тени. Похоже, в эту ночь ей было не до сна.
Она поставила на стол блюдо с тостами, села и потянулась за маслом.
— Ну что? — просто спросил Майкл.
— Я согласна, — так же просто ответила она.
Их взгляды встретились, и на мгновение Флоре показалось, что мысль, которая пришла ей в голову в разгар бессонной ночи, была совершенно правильной. Предложение Майкла Рестона — это проверка. Проверка, которой она не выдержит, если согласится выйти за него замуж...
Он хотел что-то сказать, но передумал. Потом встал, буркнул «подожди» и вышел.
Вскоре он вернулся со старинной маленькой кожаной коробочкой, открыл ее и положил рядом с тарелкой.
Флора широко раскрыла глаза. Это было золотое обручальное кольцо. Явно не новое, но очень красивое. Овальный рубин окружали мелкие бриллианты в форме цветка.
— Но... чье... что... — пролепетала сбитая с толку Флора.
— Оно принадлежало моей матери.
— А не... Разве ваша первая жена... Она не...
— Тогда моя мать была еще жива, — сказал Майкл, взял Флору за руку и заставил встать. — Может быть, это не слишком романтично, — добавил он, вынув кольцо и надев его ей на палец, — но моя мать была бы очень довольна.
Все произошло так неожиданно... В серых глазах Флоры застыло недоумение.
Как он сумел перебросить мост через пропасть? Пропасть, которая разверзлась между ними из-за ее обмана и его шантажа? И почему он сделал это именно сейчас? То ли его вчерашний скепсис прошел, то ли она потеряла бдительность...
— В такой момент положено целовать невесту, — негромко сказал он и провел пальцем по губам Флоры. — Ты позволишь?
Она проглотила комок в горле.
— Тебе нравится кольцо?
— Красивое. — Флора посмотрела на свой палец. — Э-э... спасибо.
— Пожалуйста. — Майкл привлек ее к себе. — От тебя хорошо пахнет.
Флора удивилась.
— Наверно, это шампунь. Я не пользуюсь духами.
— Может быть, так пахнет твоя кожа... Кстати о шампуне. Что ты сделала со своими бедными волосами?
— Хочу выглядеть практичной.
Их взгляды встретились. Майкл понял, что это камень в его огород, но не подал виду. Просто вынул заколки и распустил ее светлые кудри.
— Совсем другое дело, — пробормотал он. — Такие же капризные и своенравные, как ты сама... Но у меня больше нет сил сдерживаться. — Он снова обнял ее и потянулся к губам.
Она хотела воспротивиться этому, но руки Майкла легли сначала на ее грудь, потом на бедра, затем коснулись шелковистой кожи на предплечьях, и она сдалась.
По ее венам заструилось жидкое тепло. Виноваты были в этом не только руки Майкла, но и его близость. Все отдаленные уголки ее тела жаждали его внимания. Дыхание ее стало частым и прерывистым. Она напоминала сад, изнывавший от засухи и жаждавший, чтобы его напоили. Но сделать это мог только Майкл Рестон, и никто другой.
Потом он развязал шнурок, скреплявший воротник ее блузки, развел полы в стороны и уставился на гиацинтово-синий лифчик, отороченный белыми и зелеными цветами.
— Все лучше и лучше, — сказал Майкл, не отрываясь от ее губ, а потом начал целовать впадинки у ключиц.
Флора гортанно застонала от наслаждения.
— Это начинает мне нравиться. — Он спустил блузку с плеч Флоры, обхватил ее бедра и потянулся губами к грудям.
До нее дошло, что, если она не проявит силы воли, это добром не кончится.
— Может быть, не надо?.. — прошептала она.
Майкл поднял голову. В его глазах горел порочный огонек.
— Нет?
— Нет. Хотя мне очень приятно... — Окончание фразы повисло в воздухе.
— Рад слышать.