Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Пора тебе замуж, одежду готовь, опрятность угодна небу».
Послушалась дева и дал ей отец повозку, чтоб ехать стирать,
А мать приготовила все для еды — нельзя же весь день голодать.
Стирали на речке, что в море текла, на гальке белье разложили.
Наелись, наплавались, стали играть, пред этим всё маслом покрыли.
Афина придумала новый ход — пусть сон Одиссея нарушат,
Чтоб он попросил Алкиноя дочь доставить к царю по суше.
Закинула мяч далеко в воду их, и громкие крики разд'ались.
Вскочил Одиссей, был он грязен и наг, прислужницы все испугались.
Но он объяснил Навсикае, что плыл до берега двадцать дней
И просит лишь только одежды, еды, да в город забрать вместе с ней.
Отмылся он в речке, набросил хитон(7), Афина его ободрила –
Он сделался краше, чем был до того, такого любая б любила.
Ему Навсикая сказала свой план, ума ей не занимать -
Придет он попозже в их славный дом, иначе их будут ругать.
Негоже девице с чужим быть вдвоем, все будут ее осуждать.
В их доме он должен увидеть мать, привыкла она всё решать.
Запрыгнула дева в повозку свою, умело она правит ей.
И в роще остался один Одиссей, хоть хочет к царю поскорей.
Афину герой наш молит помочь, богиня молчит в ответ,
Чтоб Зевесов брат — седой Посейдон опять не принес ему бед.
__________
(6) циклопы — мифические одноглазые великаны
(7) хитон — древнегреческая одежда из прямоугольного куска ткани, скалываемого на плечах
***
Песнь 7
Вернулась домой Навсикая одна, прислуга белье сгрузила.
Чтоб новой беды Одиссей не узнал, Афина мрак рядом сгустила.
Невидим идет Одиссей во дворец, Афина в девы обличье
Укажет дорогу, расскажет, кто царь, и как соблюсти приличье.
«Феаков правитель царь Алкиной — внук грозного Посейдона,
Жена же Арета — братова дочь, и это не против закона.
Чтоб делу помочь, поклонись, Одиссей, сначала жене царя.
Арету царь любит, понравишься ей — труды твои будут не зря».
Дивится на город наш славный герой, сады-огороды увидел,
Там фрукты и овощи спеют весь год — феаков бог не обидел.
Вошел Одиссей во дворец и вздохнул, такого не сыщешь от века -
Богато убранство, сверкает ряд светильников в рост человека.
Пирует царь Алкиной во дворце. Из сумрака вышел герой
У ног лишь Ареты, воскликнули все: «А это еще кто такой?».
«Не бойтесь» — сказал Одиссей — «Я не враг, я просто усталый путник,
Прошу вас о помощи и о еде, прошу мне помочь, царь — заступник».
Старейшина молвил, что надо помочь, когда человек в беде.
Хотя не любили феаки чужих, отказывать грех в еде.
Послал царь всех спать — завтра решим, как можно гостю помочь.
Арета узнала в одежде его хитон, что стирала дочь.
Когда все ушли, Алкиною с женой поведал наш Одиссей
Про все несчастья свои и что он хочет домой скорей.
«Когда Зевс корабль наш прочный разбил к Калипсо на остров попал.
Она восемь лет держала меня, я там от тоски страдал.
Потом плот построить дала, но опять буря плот разметала,
По речке на остров смог я заплыть, дочь ваша меня увидала».
Решил Алкиной наказать свою дочь, что путника в дом не взяла:
«Ты славным бы мужем был для нее, давай так решим все дела».
«Мне надо домой» — Одиссей отвечал — «А дочь твоя мудрая всё ж,
Она поняла, что я скоро уйду, хоть замуж и невтерпёж».
«Все понял» — сказал Алкиной в ответ — «Ты завтра отправишься в путь,
Надеюсь, удача настигнет тебя, про беды свои позабудь».
***
Песнь 8
Зарею опять обагрился восток. Конец этой сказки далёко.
Богиня Афина в пути сбережет, не будет богиня жестока.
Афина, как вестник, обходит всех, феаков на площадь зовет,
Там царь Алкиной указанье дал отправиться в дальний поход.
Для гостя готовят прочный корабль, заводят в бухту его.
Потом — все на пир, положено так, в почете еда и вино.
Слепой Демидок с формингой(8) в лад про Одиссея поет,
А сам Одиссей, закрывшись плащом, горючие слезы льет.
Затем состязания начались — кто в беге, а кто в борьбе.
Наш Одиссей печальный сидит, готов покориться судьбе.
Когда там к герою кто-то пристал — пусть силу свою покажет,
Он молвил, что в плаванье ослабел, но диск его дальше всех ляжет.
На что Алкиной говорит ему: «Феаки сильны в бегах,
В бушующем море нам равных нет, а в танцах — вот это «Ах!».
Танцуют юноши, вставши в круг, певец снова песнь заводит,
Поет, как Гефест(9) наказал жену за то, что с другим хороводит.
Жену Афродиту(10) и друга ее Гефест тонкой сетью пленил.
Смеялись все боги над парой, а те как рыбы бились без сил.
Гефест пожалел Афродиту-жену, и снял он цепи заклятье,
Богиня умчалась на Кипр к себе, успев лишь набросить платье.
А пир продолжается, царь Алкиной на танец зовет сыновей.
Их танец стремительный и красоту смог оценить Одиссей.
Потом по обычаю просит царь от всех подарки доставить,
Чтоб знал чужеземец — его страна умеет гостей своих славить.
Запел Демидок сладкогласый о том, как взяли данайцы(11) Трою -
В коне все попрятались, лагерь сожгли, готовя ужасную долю.
Троянцы в город коня принесли, не зная — внутри враги.
Сказал Одиссей: «Выйдем ночью мы, когда не видно ни зги».
Герой Одиссей опять весь в слезах, то видит царь Алкиной.
С вопросом к нему он вновь пристает: «Скажи нам, ну кто ты такой?
Откуда ты родом? Я должен знать, идти кораблю куда,
На наших судах направляющих нет, их боги ведут всегда.
И лишь Посейдон недоволен тем, что дорог нам человек,
Он может однажды разгневаться так, что море закроет навек.
Ты плачешь, как плачут о близких, родных, друзей своих вспоминая.
Скажи же нам — кто ты, поймем мы тогда, за что твоя участь такая».
__________
(8) форминга — древнегреческий струнный щипковый инструмент
(9) Гефест —