Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, собираешься. Я проведу здесь еще неделю, а потом мы вместе можем вернуться в Англию.
Она положила руку на его плечо и заглянула ему в лицо с жеманной самодовольной улыбкой.
— Это будет как в старое доброе время, — проворковала она. — Мы можем узнать друг друга заново.
Было бы бестактно сказать ей, что он уже узнал ее гораздо больше, чем ему хотелось бы, поэтому Роберт просто убрал ее руку с плеча и решительно сказал:
— Увы, я должен отказаться от этого удовольствия.
— Как ты можешь быть таким жестоким? Ты ведь знаешь, дорогой, что я предпочту быть с тобой, чем с кем-либо другим!
— Мы встретимся, когда я вернусь в Англию, — пообещал Роберт. — Но в настоящий момент я не могу изменить свои планы.
На какое-то мгновение она замерла, потом мягко пробормотала:
— Раньше ты менял ради меня свои планы. Я никогда не забывала, как мы были счастливы вместе.
Роберт почувствовал легкую панику, будто ловушка, в которую он угодил, вот-вот захлопнется. Со времени их последней встречи прошло три года, а она продолжает разговаривать с ним так, как будто они расстались вчера.
— Конечно, мы были счастливы, — согласился он. — Я буду с нетерпением ждать нашей следующей встречи в Англии.
— Но это должно быть не просто обещанием, а клятвой! — настаивала леди Фелисити. — О дорогой! Как я скучала по тебе! Я скучала с тех самых пор, как ты сбежал и оставил меня в Лондоне совсем одну.
—Думаю, мое место готовы были занять десятки других мужчин, — цинично ответил Роберт. — Позволь заметить, сегодня ты также красива, как была тогда.
—Я очень хотела услышать это от тебя.
—А теперь я вынужден тебя покинуть, — набравшись мужества, сказал он. — До следующей встречи.
Он поклонился и поспешил прочь, чтобы найти Ванду. Он нашел ее рассматривающей небольшие фигурки из мрамора.
— Смотри! — воскликнула она. — Лики богов!
Глаза Роберта сверкнули.
—Я подарю их тебе, чтобы ты всегда помнила свое первое путешествие в Грецию.
— Спасибо тебе! — воскликнула она. — Я буду хранить их возле кровати и разговаривать с ними перед сном.
Ее глаза сияли.
— Я думаю, что они привыкли к такому отношению, — добавила она. — Если их игнорировать, они будут чувствовать себя забытыми.
— Интересно, насколько выросла твоя коллекция? — шутливо произнес Роберт с легкой улыбкой.
— О Господи! Я что, слишком жадничаю?!
— Нет, конечно. Я хочу, чтобы у тебя было все, что ты захочешь. А теперь, может, все-таки поедем осматривать Парфенон?
Роберт распорядился, чтобы покупки Ванды доставили прямо на корабль. Затем они снова сели в экипаж и отправились к Парфенону.
«Надо как можно скорее уехать отсюда, — подумал он, — потому что в любой момент может снова появиться Фелисити. Не хотелось бы объяснять Ванде, кто эта женщина».
Возможно, чуть позже, когда Ванда будет всецело принадлежать ему, он ей расскажет все.
Роберт пытался убедить себя, что все обойдется, но на самом деле он был так потрясен, что время от времени оглядывался назад, опасаясь, что Фелисити может их преследовать.
Храм Афины, высившийся над городом, отличался от многих других своей величественностью, а также красотой форм и пропорций. Время не пощадило творение высокой классики.
Какое-то время они в молчании бродили среди руин, потом Роберт пробормотал:
—Я помню, Альберто говорил, что они с Джинеттой поехали сюда, когда только познакомились.
—Да, они утверждали, что это храм любви, — подтвердила Ванда. — И это правда. В некотором роде.
— В некотором роде?
— Он посвящен Афине, которая покровительствует духовному развитию и пониманию, — пояснила Ванда. — А ведь любовь — это больше, чем просто эмоции, какими бы прекрасными они ни были. Одного лишь единения сердец недостаточно. Много значит взаимопонимание. Если мысли
влюбленных не будут близки, такая любовь не продлится долго.
— Как это верно, — согласился Роберт.
Эти слова напомнили ему о леди Фелисити. Ее мысли никогда не занимало ничего, кроме нее самой, ее внешности и подсчетов, сколько денег она может заполучить и сколько украшений ей достанется. Роберт припомнил, как всякий раз она впадала в яростную истерику, если не получала того, что хотела. Она руководствовалась только эмоциями и вела себя как испорченный эгоистичный ребенок.
Как сильно отличалась от нее Ванда! Разум и сердце ее были в полном равновесии. Идеальная женщина, отныне и вовеки. Навсегда.
И как тут ни злиться, что нашел он ту самую идеальную женщину именно тогда, когда эта вульгарная нахалка может стать угрозой их любви!
Роберт пытался убедить себя, что все будет хорошо. Ему удалось избавиться от Фелисити до того, как она устроила сцену. А она наверняка бы ее устроила, узнав о Ванде.
Но кончится ли дело так просто?
Он сердцем чувствовал, что от Фелисити так просто не избавиться.
Когда они сели в экипаж и тронулись в обратный путь, Ванда в последний раз взглянула на Парфенон.
— Здесь так чудесно! Я чувствую, будто боги благословили нас.
—Думаю, они благословили нас еще до того, как мы приехали сюда, — сказал он. — Потому что мы избежали кое-чего, что могло бы привести к катастрофе.
Ванда посмотрела на Роберта, заметно побледнев.
— Ты имеешь в виду наш брак? — уточнила она. — Да, действительно, это было бы катастрофой.
— Нет, не наш брак, — мягко возразил он. — Но если бы мы действительно поженились в тех обстоятельствах, под нажимом твоего отца, у нас не было бы возможности узнать, что мы на самом деле чувствуем. Вот это было бы настоящей катастрофой.
—Ты прав, — быстро согласилась она.
— Нам следует благодарить любых богов за то, что уберегли нас и вразумили уехать и найти свою дорогу к... Найти свою дорогу.
Ванда кивнула. Роберт заметил, как сияют ее глаза. Она была прекрасна, как богиня, — с волосами цвета воронова крыла и совершенными чертами лица. Именно такой красоте люди поклонялись столетия тому и продолжают поклоняться и доныне.
— О чем ты думаешь? — спросила Ванда.
— Ты будешь смеяться, если я скажу.
— Скажи.
— Нет, не хочу, чтобы надо мной смеялись. Он не поддастся на уговоры, хотя ему нравится,
как она поддразнивает его, стараясь выпытать секрет.
Они вернулись на корабль и обнаружили, что на палубе устроили вечеринку.