Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эрик выскакивает из кабинки на шум, и мы вчетвером ошеломленно таращимся на склон; миссис Ли при этом не прекращает издавать скорбные отрыгивающие звуки.
Не успевает Эрик открыть рот, как миссис Янг бросается к нам.
– Что это, на хрен, было? – выпаливает она, с головой выдавая свое американское происхождение.
Икота миссис Ли звучит все более настоятельно, но Эрик, не обращая внимания ни на кого из нас, вывернул шею и смотрит вниз.
Вагончик продолжает скользить вверх, а затем резко ныряет. Эрик, не говоря ни слова, прыгает в кабину. Вагончик в последний раз дергается и замедляет ход. Со стороны горы появляется сооружение – точно такое, как внизу. Мы наконец достигли вершины. Снежная поверхность теперь – всего в нескольких футах от основания вагона, и перед самым зданием раскачивание почти полностью затихает. На платформу выходит девушка с розовыми волосами и кожей цвета мускатного ореха, в короткой дутой курточке.
Вагончик, громыхая, приближается к ограждению. Он еще не остановился, а двери с шипением разъезжаются. Мои спутницы выскакивают первыми.
Скоро выясняется, что это к лучшему. Миссис Ли пробегает мимо девушки на просторную смотровую платформу, хватается обеими руками за поручни и, встав на цыпочки, начинает фонтаном блевать вниз. Миссис Янг, пренебрегая бедственным положением своей подруги, бросается обнимать девушку.
Эрик тоже выходит и становится рядом со мной.
– Извините, – говорит он, снимая с держателя на стене предмет, похожий на портативную рацию, – маленькая неувязочка.
– Маленькая неувязочка, твою мать? – говорит миссис Янг, отпустив, наконец, девушку с розовыми волосами.
Та, ничуть не обеспокоенная столь интимным проявлением чувств, включает мобильный.
– Обрушение льда, – говорит она. – У нас все благополучно, но дорогу внизу, как я понимаю, завалило?
Я оборачиваюсь к Эрику.
– Что? Завалило железную дорогу?
– Да, – говорит девушка с акцентом, больше похожим на немецкий, чем на французский. – Моя коллега сообщила, что это не крупное обрушение, не настоящая лавина, понимаешь? Рельсы очистят через час, максимум через два. Никто не пострадал, все цело.
– Ладно, удачи тебе, – говорит мне Эрик и переводит взгляд на девушку.
– Значит, мне можно спускаться?
Та кивает, но, прежде чем кто-то из них успевает сдвинуться с места, обе китаянки решительно проходят к вагону.
– Милые дамы, – вежливо обращается к ним Эрик, – вы можете продолжить путешествие.
Они в унисон мотают головами. Миссис Ли, наконец переставшая икать, тычет пальцем вниз.
– Il faut que nous descendons tous de suite, – решительно заявляет она, и даже я со своим жалким знанием французского понимаю ее намерения.
– Vraiment? – переспрашивает Эрик. – La vu est trop belle!
– Vraiment! – твердо отвечает туристка.
– Сто процентов! – поддакивает миссис Янг. – Хватит с меня видов.
Эрик пожимает плечами, машет мне рукой и возвращается в кабину. Девушка в дутой куртке давит на кнопку, и из ворот выезжает другой вагончик.
– Готова? – спрашивает она.
Я поворачиваюсь и вижу, что сверху спускается еще одна канатная дорога.
– Что? – рявкаю я. – Это не вершина?
– Ты на полпути, – улыбается она. – Я отвезу тебя наверх. Очень быстро, не волнуйся.
Она не обманывает.
Снимок: Эгюий-дю-Миди
Инстаграм: Роми_К [Французские Альпы, 28 марта]
#ПотрясающиеВиды #КатастрофаСДокументами
93 ♥
Что я узнаю во Французских Альпах:
1. Девушку в дутой куртке зовут Натали, она поднимается на вершину в восемьсот седьмой раз и ни разу не упала.
2. Эгюий-дю-Миди означает «полуденный пик», это один из одиннадцати пиков горного массива Монблан. Сам Монблан – высочайшая точка в Западной Европе, а высота именно этого пика превышает двенадцать тысяч шестьсот футов, что на несколько миллионов футов выше, чем я поднималась когда-либо в своей жизни.
3. Последние годы туристы штурмовали Монблан с небывалым рвением. Результат – толпы народу на вершинах, замусоренные тропы и смерть нескольких неопытных альпинистов.
4. Широкая открытая полоса горного склона под названием Гранд-Кулуар известна также как Аллея Смерти, из-за внезапных камнепадов. Половина всех несчастных случаев в горах Франции происходит именно здесь.
5. Изменения климата повлияли на Шамони сильнее, чем на любое другое место в мире. Количество снежных и ледовых лавин резко возросло, в чем я могла убедиться на собственном опыте.
6. Для уменьшения числа параглайдеров французские власти недавно приняли закон, запрещающий им приземляться в окрестностях горы Монблан.
Под завязку напичкав меня полезной информацией, Натали направляет вагончик к месту стоянки на вершине. Как только он останавливается, я выбираюсь наружу. Немного побаливает голова, но моей радости нет предела – под ногами вновь твердая земля.
Поскольку я единственный пассажир, Натали на минутку выходит со мной на платформу. Отсюда открывается фантастический вид. Я чувствую себя не на вершине мира, а на бело-голубом клыке доисторического чудовища, которое в данный момент слишком увлечено созерцанием окрестных красот, чтобы меня сожрать.
Натали застегивает куртку и привычным жестом обводит рукой панораму.
– Добро пожаловать на Полуденный пик, – чуточку механическим, но очень торжественным тоном произносит она. – Снежный покров устоялся, и дороги безопасны, если не выходить за пределы трассы. Гуляй где хочешь, только не забудь, что последний вагончик вниз отправляется в пятнадцать ноль-ноль.
– Мне не надо вниз, – говорю я, показывая билет. – То есть надо, только с другой стороны. Я еду в Италию.
– Ah, schade! – говорит девушка, закатывая глаза. – Ох уж этот Эрик! Мог бы и объяснить.
Девушка знаком приглашает меня следовать за ней, проходит к выходу и указывает на тропинку в снегу.
– Тебе нужна гондола на Хельброннер. Это пять километров, wunderschön, великолепный вид, через ледник Гласье де Жеан. Оттуда можно спуститься на «Скайуэй».
Я шумно втягиваю носом воздух.
– Подъемник и еще одна канатная дорога?
Похоже, я не слишком внимательно слушала объяснения Эрика.
– Ага, – радостно отвечает Натали. – Повезло тебе, да?