chitay-knigi.com » Любовный роман » Блаженство - Лоринда Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 45
Перейти на страницу:

— Так лучше? — с нежностью спросила она ягненка.

— Мне уж точно… — из-за спины тихо сказал Дональд.

Со вздохом удовлетворения она откинула голову на его плечо и прикрыла глаза. Сильвестр, чавкая и причмокивая, сосал бутылочку, из других яслей доносились невнятные звуки и тянуло теплом. Маргарет подумала, что тут не столь уж плохое место, чтобы появиться на свет.

Покончив с поздним ужином, Сильвестр трогательно свернулся у ног Маргарет. Она с улыбкой взглянула на Дональда, и в то же мгновение он нежно приник к ее губам.

Маргарет опалило жаркой взрывной волной страсти, и со сдавленным вскриком она оказалась в объятиях, едва не теряя сознание от магической силы его поцелуев. Она повисла у него на шее и запустила пальцы в густые волосы, лаская мягкие шелковистые завитки. Маргарет подумала, есть ли волосы на его груди, и если да, то каково было бы прикоснуться к ним? Спасало ее от последнего шага обилие одежды, потому что еще несколько таких поцелуев — и у нее окончательно поехала бы крыша.

Словно прочитав ее мысли, Дональд вскинул голову и нежно поцеловал ее в лоб.

— Мы должны вернуться в дом, — хрипло пробормотал он.

Вздохнув, Маргарет осторожно пододвинула спящего ягненка под тепло лампы, обложила его охапками соломы, устроив ему гнездо, и встала, отряхивая со спины приставшую солому.

Дональд последовал за ней, после чего, свистнув Фанни, они проверили, как поживают в конуре две колли, налили им воды и, пряча головы от пронизывающего ветра, побежали через двор фермы. Едва только скинув сапоги и сбросив парку, Маргарет прижалась к теплой печке и улыбнулась Дональду.

— Забавно, не правда ли? Удирая утром с работы, вы явно не так представляли себе грядущий день!

— Не совсем так, но вы правы, это забавно. Особенно кое-какие мелочи.

У нее покраснели щеки, когда она вспомнила поцелуй в яслях возле спящего Сильвестра. Повернувшись, Маргарет взяла чайник.

— Как насчет кофе или чая на сон грядущий?

— А какао можно?

— Конечно. — Она насыпала в чашки какао вместе с сахаром, подлила вскипевшее молоко и стала размешивать, пока на поверхности не образовалась пенка.

— Пенка? — расстроенно спросил Дональд.

— Без нее не обойтись, — улыбнулась Маргарет.

Присев, она положила ноги на низкую скамейку под столом и удовлетворенно вздохнула. Хорошо бы Ник не выгонял завтра трактор на расчистку слишком рано. Редкая возможность побыть с Дональдом тянула ее как наркотик.

— Расскажите мне о ферме, — расслабленно попросил он, устроившись на стуле с кружкой какао в одной руке, другой при этом почесывая за ухом собаку.

Маргарет поведала ему, сколько у них акров земли, какой они снимают урожай, сколько голов скота держат, и еще о том, как все изменилось со времен ее детства. Он слушал с интересом, хотя по идее должен был устать до смерти.

Наконец она и сама не могла сдержать зевоту. С рассветом близнецы уже будут на ногах, и их не волнует, сколько сна удастся ухватить Маргарет. Кроме того, ее родители, пока не услышат, что в доме воцарилась ночная тишина, спят вполглаза.

Она поднялась с Дональдом на маленькую лестничную площадку. Сначала собиралась поцеловать его на прощание, но решила не делать этого, поскольку не ручалась, что все ограничится одним только поцелуем, а ее родители неподалеку и, конечно, прислушиваются к каждому шороху.

— Спокойной ночи, пленник вьюги, — с грустной улыбкой сказала она и, повернувшись, вошла к себе, бесшумно прикрыв дверь.

Магги слышала, как он уединился в своей комнате. Но затем раздались тихие шаги, их общая дверь приоткрылась.

— Неужели я не заслуживаю поцелуя на ночь? — хрипло шепнул он.

Он нашел ее губы, сладко пахнущие какао и молоком, и, вздохнув, приник к ним. Магги не предполагала, что ласки могут полностью лишать ее самообладания. Их тела соприкоснулись, и обоих мгновенно опалило жаром. С низким сдавленным стоном Дональд приподнял ее, прижав к себе, и она почувствовала, как его бьет крупной дрожью.

Потихоньку объятия его ослабли, поцелуи стали мягче и нежнее, и теперь он покрывал ее шею и лицо легкими, как прикосновение бабочки, касаниями, после чего наконец оторвался от нее.

Вскинув голову, она уставилась в его глаза цвета расплавленного золота и оцепенела, увидев, каким они полны томлением. Эти глаза словно пытались внушить Маргарет, что она нужна не на мгновение, не ради забавы, а в каком-то ином смысле, куда более серьезном, словно без нее душа его увянет и погибнет. Я люблю тебя… В самом ли деле она произнесла эти слова? Или он? Или они просто вертятся у нее на кончике языка?

— Спокойной ночи, Фрекен Бок. Вы будете мне сниться, — пробормотал он и, сделав шаг назад, прикрыл за собой дверь, замок которой щелкнул тихо, но решительно.

Он, должно быть, сходит с ума. Ему надо спасаться, с головой уйдя в работу, — лишь бы подальше от этой сирены с ее нежным голосом, женственной фигурой и соблазнительным ртом. Из глубины души у него вырвался тяжелый вздох. Дональд зарылся лицом в подушки и замер. Она была в двух шагах от него, по ту сторону двери — двери, которая просто издевалась над ним. Нельзя приоткрывать ее. Он знал это — так же, как и Маргарет.

Понимает ли она, что, стоит им оказаться дома, их отношения обретут совершенно иной характер. Когда дети заснут, их можно не принимать во внимание. Удастся ли ему тогда противостоять обаянию Маргарет? Да и захочет ли он этого? И захочет ли она, чтобы он так вел себя?

Дональд вспомнил Агату Баркли и свое обещание, что он будет заботиться о Маргарет и не позволит легкомысленных отношений с ней. Готов ли он к более серьезным отношениям? Хочет ли он их? Нужен ли он ей? То был совершенно иной вопрос, вслед за которым следовали мучительные сомнения.

Может, лучше держать все двери на запоре — и сейчас, и в будущем. Дональд сомневался, сможет ли он отвечать за последствия, если откроется одна за них, за которой его ждет неизвестное будущее…

От вида снежных заносов перехватывало дыхание. Сильные порывы ветра огромными сугробами завалили дорожки, а перед навесом для трактора образовалась снежная гора высотой футов в десять. Не могло быть и речи о поездке, и Маргарет испытала огромное облегчение, поняв, что не придется уговаривать Ника, хотя он уже и сам вопросительно посматривал на нее.

Ветер стих, из-за туч стало проглядывать солнышко, и если бы не снег, то можно считать, что воцарился приятный весенний денек. Маргарет решила, что они должны в полной мере насладиться им. Дональд бок о бок с мальчишками восхитительно проведет время. А потом наступит еще один вечер, когда вся семья соберется у камина, и теплое дружелюбие ее домашних поможет им расслабиться и отдохнуть всей душой.

Ребят было трудно удержать за столом и накормить завтраком, они торопливо похватали шарфы и шапки и выскочили на улицу.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 45
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 25 символов.
Комментариев еще нет. Будьте первым.
Правообладателям Политика конфиденциальности