Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наверное, он все-таки волнуется, вся семья, должно быть, беспокоится...
– Я думаю, доктор Лидден, что вам следует рассказать все лорду Осалтону. Мы ведь собираемся стать мужем и женой. Вы можете объяснить ему причину моего обращения к вам, поскольку я была какое-то время без сознания, когда меня похитили, и успокоить его.
Доктор улыбался, испытывая облегчение оттого, что его избавили от необходимости хранить чужие тайны.
– Я прямо сейчас отправлюсь к лорду Осалтону и все ему расскажу, – проговорил доктор и поклонился ей, прежде чем выйти.
– Прошу прощения? – спросил Гарольд, выпрямившись и сдвигая защитные очки на лоб. – Что вы сказали?
Доктор Лидден откашлялся.
– Я говорю, мой милый лорд, что мисс Уилсон не была скомпрометирована во время ее похищения. Я только что осматривал ее, и вы можете быть абсолютно уверены в том, что касается наследника титула, если такой вскорости появится. Вы понимаете, о чем я говорю?
Гарольд нервно рассмеялся. Он снял очки, бросил их на стоящий рядом стул, взял какую-то банку со стола, крепко закрыл ее крышкой и опять рассмеялся.
– Вы действительно можете выяснять такие вещи? – спросил он доктора. – Это почти как наука, да? Но не такая наука, как та, которой я занимаюсь? – Он показал рукой на бутылки, стоявшие на столах и на полках вдоль стеклянных стен бывшей оранжереи. – Вы сами ученый, доктор? – Гарольд покраснел и опять нервно рассмеялся: – Что за глупый вопрос я задаю. – Он замолчал, переминаясь с одной ноги на другую. – Так вы говорите, что она совершенно здорова? – продолжил он задавать вопросы. – Это ведь очень хорошая новость, не правда ли? Весьма приятная новость.
Гарольд повернулся к противоположной стене, как будто подыскивая, чем бы заняться, затем опять посмотрел на доктора и понизил тон до такого, каким следовало говорить настоящему лорду.
– Так что я думаю, это все. Большое спасибо вам, доктор, за вашу заботу.
Доктор Лидден поклонился и направился к лестнице, ведущей в основную часть дома, при этом он удивленно покачивал головой.
Дамьен выпрямился в седле, наблюдая за экипажем доктора, который покидал поместье. Дело было сделано, он осмотрел Адель.
Дамьен глубоко вздохнул. Он прекрасно отдавал себе отчет в неуместности своего любопытства. Он велел доктору общаться только с самой мисс Уилсон, но теперь он очень сожалел, что не попросил доктора Лиддена сообщить и ему результаты обследования.
Дамьен хотел быть уверенным, что она не пострадала в тот период, когда была без сознания, и его просто убивало, действительно убивало то, что он ничего не мог узнать.
Из окна второго этажа Адель наблюдала, как доктор Лидден вышел из дома, сел в свой экипаж и выехал со двора. Она повернулась и посмотрела на дверь, ожидая услышать стук в любую минуту. Безусловно, Гарольд успокоился, когда узнал, что все в порядке, и она не пострадала во время похищения.
Она ждала, ждала, но он не приходил. Наверное, он боялся, ему было неловко говорить с ней об этом.
Адель вздохнула, вспомнив, каким чувствительным человеком был Гарольд. Она хорошо помнила, как он спас паука в их гостиной в Ньюпорте, когда все присутствовавшие дамы были очарованы, видя, как он выпустил паука на свободу через окно. Именно в этот момент она решила, что он предназначен для нее. Он не раздавил бедное создание своим ботинком. Он был мягким, добрым человеком.
А сейчас она решила, что пойдет и разыщет его. Ей хотелось поделиться с кем-нибудь своим счастьем. А кто лучше, чем ее будущий муж, сможет понять ее?
Встретив дворецкого в большом зале, она спросила, где может быть лорд Осалтон.
– Он в оранжерее, мисс Уилсон, – ответил не сомневаясь дворецкий.
«Какое удачное место», – подумала Адель, надеясь увидеть зеленые растения и цветы. Пройдя по длинному коридору, она наконец нашла вход в оранжерею, по обеим сторонам которого стояли красивые статуи. Она даже не остановилась, чтобы рассмотреть их. Однако, ошеломленная, замерла на верхней ступени лестницы. Никаких растений, никаких цветов. Оранжерея была превращена в лабораторию. Там стояло пять или шесть столов, на которых находились бутылки, мензурки, колбы и были разбросаны бумаги с записями. Высокие книжные полки, заполненные отчетами и журналами, стояли у стеклянных стен и загораживали вид в сад. Это было совсем не то, чего она ожидала.
Медленно, как будто чувствуя себя разбитой, она спустилась по лестнице, глядя на банки и бутылки, заполненные жидкостями и порошками, на которых были надписанные от руки наклейки. Прокашлявшись, она сказала:
– Гарольд, я хотела бы поговорить с вами.
Он улыбнулся, но улыбка казалась немного натянутой.
– О чем, моя дорогая?
Адель очень старалась, чтобы голос ее звучал небрежно, хотя чувствовала она себя неловко.
– Доктор Лидден говорил с вами?
– Доктор Лидден? – переспросил он. – Да-да, конечно.
– И он сказал вам, что все в абсолютном порядке?
Улыбка на какое-то время исчезла с лица Гарольда, потом опять появилась, но настолько вымученная, что хотелось назвать ее гримасой. Он переставил банку с одного стола на другой.
– Да-да, очень рад был услышать это.
Волна разочарования захлестнула Адель. Она думала, что он обнимет ее и выразит свое облегчение, она даже думала, что он поцелует ее.
– А как вам нравится моя лаборатория? – спросил он, меняя тему разговора. – Мы переделали тут все два года тому назад.
Ей понадобилось собрать все силы, чтобы забыть о своих ожиданиях, о том, что заставило ее прийти сюда и проявить интерес к его занятиям. Подойдя ближе к его столу, она спросила:
– А куда делись все растения?
– Честно говоря, я не знаю, что с ними сделали. Я об этом не думал. Меня больше интересовало, где будут стоять столы. Освещение ведь здесь просто поразительное, не правда ли?
– Да, конечно, – согласилась она.
Он провел ее по всей лаборатории, показал химическую лампу для нагрева, которую изготовил местный умелец и которой Гарольд невероятно гордился. Он показал ей измерители кислотности, измерители щелочности, ступки и чашки для приготовления смесей. Ясно было, что он очень горд своей хорошо оборудованной лабораторией.
Когда все было показано и рассказано, в комнате воцарилось неловкое молчание.
– Я, наверное, покину вас и не буду мешать вашей работе, – сказала Адель, стараясь, чтобы голос ее звучал жизнерадостно, – возможно, потом мы устроим экскурсию, о которой вы говорили.
– Экскурсию? – удивленно переспросил Гарольд.
– По дому и саду. Вы сказали, что хотите мне все это показать.
Он усмехнулся, вероятно, вспомнив.