Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но, конечно, прежде чем что-либо загадывать, она должна рассказать ему правду.
Нет, все будет хорошо. Лео все поймет и простит.
По телу девушки пробежала дрожь, как будто предупреждение, но она не обратила на нее внимания.
Лео гнал лошадь во весь опор, чувствуя себя счастливым, как никогда в жизни. Миранда ни на секунду не сомневалась в том, что он не причастен к ее делам с мистером Илингом. Даже Тина перешла на ее сторону, а уж она-то умеет разбираться в людях!
Лео с трудом верилось в происходящее. Неужели его сердце, которое он привык считать лишь физиологически важным органом, не обмануло его?
Миранда — милая, очаровательная женщина, она сразу простила его, сразу сказала, что не подозревает его ни в каких бесчестных делах. Она совсем не такая, как о ней говорят, она…
Его мысль резко оборвалась, наткнувшись на неожиданное препятствие. Что такое она сказала перед тем, как вошел Пендл?
«Я не та, за кого вы меня принимаете, я поступила очень глупо».
Она нервничала, была напугана. Что бы она ни сделала, он простит ее. Вряд ли она способна совершить что-то ужасное. Он докажет, что может быть таким же благородным, как она, если речь идет о чистосердечном раскаянии.
И все-таки сомнение осталось, осталось как темная тучка на лазурном небосводе его вновь обретенного счастья.
Миранда отлично выспалась и проснулась с улыбкой на лице. Скоро в ее жизни не останется лжи. Все будет прекрасно!
Возможно, это появление леди Клементины вселило в девушку надежду на лучшее, осознание того, что во вражеском лагере у нее появился доброжелатель. Скорее всего, именно по ее настоянию герцог нанес ей вчерашний визит, поэтому будет только справедливо, если в ответ на ее доброту Миранда во всем признается.
И пусть Падшая Герцогиня останется в прошлом.
Сквозь окна лился солнечный свет, в камине весело полыхал огонь, а возле кувшина с горячей водой лежали чистые полотенца. Ее жизнь сильно изменилась с тех пор, как она приехала в Грейндж. Несмотря на своеволие герцога и его дворецкого, Миранда испытывала глубокое чувство признательности.
Раздался стук в дверь, и на пороге появилась Исме с чайным подносом.
— Спасибо, Исме. Правда, сегодня чудесный день?
— Да, мэм.
— Как поживает твой брат, который служит конюхом в Ормистоне?
Он очень доволен, мэм. Герцог — хороший хозяин. У него всегда найдется доброе слово для каждого. Когда старик Дисхарт, грум, заболел, герцог даже оплатил услуги доктора. — В глазах девочки светилось неподдельное восхищение.
Миранда почувствовала, как ее накрывает волна тепла. Приятно слышать такие слова о человеке, которого любишь.
А Миранда любила герцога, теперь она окончательно уверилась в своих чувствах. Ее надежды на спокойную счастливую жизнь стали приобретать реальные очертания.
Когда Исме ушла, Миранда быстро совершила утренний туалет, облачилась в платье из белого муслина и спустилась вниз. Ей хотелось чем-то занять себя, чтобы скоротать время до вечера, когда нужно будет ехать в Ормистон. Необходимо также написать еще одно письмо мистеру Илингу и потребовать, чтобы он как можно быстрее уладил ее дело. Как только у нее появятся собственные средства, она сможет освободить от обязанностей Пендла и нанять других слуг.
В этот момент в холле появился Пендл собственной персоной.
— Мадам…
— Не сейчас, Пендл, я занята.
Его явно поразила резкость девушки. Миранда и сама не понимала, когда успела стать настолько уверенной в себе.
— Мадам, к вам…
— Я собираюсь провести утро в кабинете. Пусть меня никто не беспокоит.
— Конечно, мне не хотелось бы вас тревожить, но к вам посетитель.
Миранда обернулась и нахмурилась.
— Посетитель?
— Мистер Фредерик Хармон из Лондона. Он утверждает, что вы с ним знакомы.
— О, я не ожидала… — девушка постаралась взять себя в руки. — Проводите его в гостиную, Пендл, и пусть нам подадут чаю с пирожными.
— Так рано, мадам?
— А что вы посоветуете, Пендл?
— Поскольку наносить визит даме до десяти часов утра считается верхом неприличия, то я полагаю, что не стоит подавать на того, ни другого.
Миранда не удержалась от смешка. Опомнившись, она закусила губу, но было уже поздно. Пендл был шокирован ее поведением.
— Проводите мистера Хармона в гостиную. Мы выпьем чаю без пирожных.
— Очень хорошо, мадам.
Когда за Пендлом закрылась дверь, Миранда зажмурилась. Она осмелилась посмеяться над его словами! Что за ужасную месть он выберет для нее? Лишит ее пудинга на неделю? Не будет рассказывать сказки на ночь? Она снова хихикнула.
Иногда ей казалось, что Пендл больше похож на герцога, чем Лео.
А что, кстати, здесь делает Фредерик Хармон? В тот вечер, когда они ужинали в отеле «Армстронг», к ним ворвался Лео и обвинил ее в том, что она развлекает мужчин в частной гостиной. Но ей не в чем было упрекнуть мистера Хармона. Он был сама доброта и умел поддержать компанию.
Может быть, он получил еще одно письмо от Аделы и хочет рассказать ей о нем? Вдруг у него плохие новости? Миранда и сама была несколько удивлена, что до сих пор не получила от мачехи ни одного письма.
Стук в дверь возвестил о приходе мистера Хармона, и девушка придала лицу приветливое выражение.
Несмотря на свои страхи, Миранда отметила, что для поездки за город мистер Хармон был одет чересчур роскошно.
Поскольку в прошлый раз на нем был гораздо более скромный костюм, напрашивался вывод о том, что в последнее время его финансовое положение упрочилось. Лучше бы он потратил деньги на что-нибудь другое, подумала девушка, вспомнив, с какой скромной элегантностью всегда одевался Лео. Интересно, он специально так нарядился, чтобы произвести на нее впечатление?
Мистер Хармон, который, видимо, считал себя образчиком стиля, вошел в комнату с ослепительной улыбкой на лице. Это убедило девушку в том, что он не принес плохих известий, и она протянула ему руку.
— Миссис Фитцгиббон… Миранда, — он страстно поцеловал ее руку, — простите за беспокойство. Ваш слуга уже сообщил мне, что я приехал слишком рано.
— Неужели Пендл так вам и сказал? Обычно он более тщательно подбирает выражения.
— Нет, нет, просто он сделал такое лицо, что мне все стало ясно.
Миранда рассмеялась.
— Не принимайте этого на свой счет, мистер Хармон, Пендл ведет себя так со всеми. Это дворецкий герцога Белфорда. Он будет служить у меня до тех пор, пока я не найму собственных слуг.