Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не может быть! — воскликнула Белинда, изображая ужас, но в действительности переполненная восторгом.
Неужели она наконец случайно наткнулась на решение всех своих проблем?
— Говорю вам. Так что представьте себе, что будет, если в моем интервью будет хоть малейшая неточность! — покачав головой, закудахтала Мо.
— Хоть малейшая неточность, — эхом повторила Белинда, радостно сжимая кулаки.
Генри Мун сидел за столиком в книжном магазине, обреченно вертя в руке дешевую шариковую ручку с обгрызенным концом.
— Подходите, подходите, — храбро проскрипел он, обращаясь к двум прыщавым школьникам с яркими нейлоновыми рюкзаками за спиной. — Вы любите спорт и путешествия. Хотите почитать о настоящих приключениях?
Презрительно смерив его взглядом, подростки прошли в секцию фантастики.
— Кажется, до Салмана Рушди мне далеко, не так ли? И даже до Джеффри Арчера. — Генри уныло посмотрел на маленькую стопку книг перед собой. — Если честно, я был чересчур оптимистичен, захватив ручку.
Грейс почувствовала, как у нее на лице буйствуют краски. Легкий свекольный багрянец не сходил с него с того момента, как они с Генри встретились у дверей магазина. Сначала Грейс злилась, что он, как всегда, опаздывает: вот неопровержимое доказательство того, как мало он ее уважает. Затем, по мере того, как ожидание затягивалось, она начала успокаиваться и тешить себя надеждой, что Генри вообще не придет.
Когда же Грейс почувствовала неприятный толчок в груди и заметила Генри Муна, то изо всех сил постаралась натянуть на лицо понимающую многозначительную усмешку. Генри подошел ближе, и Грейс увидела, что его лицо сохраняет подчеркнуто нейтральное выражение. Простая вежливость или полное отсутствие интереса?
Приблизившись вразвалочку, Генри улыбнулся.
— Привет-извини-что-опоздал, — на одном дыхании произнес он.
Грейс была одновременно удивлена и смущена. Она с изумлением поймала себя на том, что ей почему-то очень хочется произвести на Генри впечатление. Но зачем? Чтобы вернуть инициативу в свои руки? Из чувства собственного достоинства, как в профессиональном плане, так и в личном? Возможно. Решив, однако, что день только начался и еще слишком рано вдаваться в развернутый психологический самоанализ, Грейс провела Генри в магазин.
Инициативой в профессиональном плане здесь и не пахло. Афиши в витринах, объявляющие о появлении Генри — «Встреча с живым исследователем!», — судя по всему, не возымели надлежащего эффекта. Ожидаемой очереди к столику с уложенными стопкой экземплярами «Сосущих камни» не было. Грейс уныло посмотрела на поставленное перед столиком ограждение. Сооружение из ажурных хромированных стоек, соединенных черными лентами, призвано было изгибать аккуратными зигзагами очередь банковских служащих, выстроившихся в обеденный перерыв к стойке кафе, делая ее зрительно гораздо короче, чем на самом деле. Однако очередь к столику с книгами Генри и так была предельно короткой. В ней не было ни одного человека.
— Я полагаю, — храбро заявила Грейс, когда Генри занял свое место, — что народ набежит с минуты на минуту.
Хорошо устроенная раздача автографов может значительно повысить распродаваемость книги; очень хорошо устроенная может даже продвинуть книгу в список бестселлеров. Хотя Грейс не надеялась, что с творением Генри случится последнее, насчет первой части определенные надежды у нее имелись. Но сейчас ей пришлось уныло проводить взглядом работника магазина, подошедшего к столику и многозначительно убравшего ограждение.
— Знаешь, ты все равно можешь подписывать книги, — произнесла вполголоса Грейс после нескольких минут, прошедших при полном отсутствии толпы восторженных читателей. — Магазины, как правило, радуются, когда автор подписывает имеющиеся на складе экземпляры. А ты запомни: подписанная книга все равно что проданная — после того, как в ней поставлен автограф, магазин уже не имеет права вернуть ее в издательство.
Имя работника магазина, Дамьен, было напечатано под броской надписью «Страстный любитель чтения» на большом пестром бейджике, приколотом у него на груди. Правда, пришла к выводу Грейс, Дамьен не производил впечатления страстного любителя чего бы то ни было.
Но она была решительно настроена пробудить в нем хоть какую-то страсть к Генри. И этим продемонстрировать свой высокий профессионализм и показать Генри, какие горы она может свернуть, если захочет.
Грейс прошла следом за Дамьеном к его столику в глубине магазина, где он продолжил пришлепывать наклейки «С автографом автора» на нового Гарри Поттера. Судя по высоте стопки, сравнимой с Эмпайр-стейт-билдинг, Дж. К. Роулинг поработала усердно.
— О, смотрите, — радостно воскликнула Грейс, снимая книгу с полки за спиной у Дамьена. — Как здорово! «Салфетки и любезности. Современные манеры для новой эпохи». Автор леди Цилиндрия Бойни. Замечательная писательница. Кстати, сотрудничает с нашим издательством.
— Оно и видно, — проворчал Дамьен, хватая очередного Гарри Поттера. — Никак не скажешь, что она идет нарасхват.
Грейс пропустила его замечание мимо ушей.
— И, вижу, у вас есть работы Эвфемии Огден. Она очень хорошо расходится.
Из-под полок, заставленных яркими корешками Дженни Бристольз, она вытащила книгу в мягком переплете, чью обложку украшало название «Полли с гороховым пудингом», выведенное витиеватым желтым шрифтом. Чуть ниже была нарисована девочка с платком на голове, несущая ведро угля. Грейс с облегчением отметила, что уход Мэриан повлиял на объемы продаж не так сильно, как все опасались.
— Вот эта книга была бестселлером, — гордо объявила она, размахивая «Полли с гороховым пудингом» перед носом Дамьена.
— Самое главное слово здесь «была», — угрюмо поправил тот. — Сейчас у нас с трудом уходит одна книга в месяц.
— Но это же замечательно.
Разве один экземпляр в месяц — это плохие показатели? В конце концов, если бы все магазины страны продавали в месяц по книге, вместе набегал бы приличный тираж.
— Книга Генри, — настаивала Грейс, — просто бесподобна. Это захватывающее повествование о путешествии в поисках затерянного племени. Читателям она очень понравится.
В ответ Дамьен многозначительно посмотрел на столик, отсутствие читателей перед которым говорило само за себя. Но Генри это, похоже, нисколько не беспокоило. Более того, он успел раздобыть где-то еще одну стопку книг и сейчас был поглощен тем, что украшал их своими автографами. Только теперь Грейс обратила внимание, что столик поставлен у стенда «Книги ужаса». В представлении Дамьена, это что — остроумная шутка?
— Возможно, она станет новым бестселлером, — не сдавалась Грейс. — Знаете, читатели распробуют новые книги медленно. Вспомните Луи де Верньера. Или Дж. К. Роулинг…
Взглянув на небоскребы книг о Гарри Поттере, возвышающиеся перед Дамьеном, Грейс смущенно умолкла. Похоже, она высказалась чересчур оптимистично.