Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам ничего не нужно, госпожа? — заглянула в комнату Таиса.
Она, как и обещал Бертон, прибыла в замок с остальным багажом и тройкой гвардейцев позавчера вечером и теперь всячески опекала меня и маму.
А вот от самого Изумрудного короля пока не было никаких вестей. Конечно, Бертон говорил, что не сможет часто здесь бывать, но без него в замке было как-то неуютно. Да и мысли о том, что он сопровождает Аллена на очередном испытании Отбора, не давали покоя. Мне безумно хотелось узнать результаты того испытания. Кого выгнали? И кого Аллен оставил? Думать о том, что Аллен вернулся к выбору будущей жены, было невыносимо, но я все равно продолжала делать это, раз за разом раня свое сердце.
— Нет, пока ничего не нужно, Таиса, — улыбнулась я служанке.
— Тогда зовите, если что понадобится, — ответила та.
— Конечно, Таиса.
Звук хлопающих крыльев привлек мое внимание, и я подошла к окну. Бертон! Над замком совсем низко пролетел дракон и скрылся с другой стороны. Значит, скоро стоит ожидать гостей.
— Его Величество вернулся? — поинтересовалась мама.
— Похоже, да, — ответила я, поправляя прическу.
— Ты уверена, что можешь ему доверять? — внезапно спросила родительница.
Но я поняла причину ее беспокойства. После того как я рассказала ей о подмене плащей, совершенной Бертоном, ее симпатии к нему заметно поугасли.
— У меня пока нет другого выхода, — ответила я, опуская взгляд.
Бертон навестил меня не сразу. Прошло не менее часа, прежде чем он постучал в дверь моей спальни. Мама в этот момент как раз отлучилась, и в комнате я была одна: писала и рисовала в своем блокноте-дневнике.
То, что Бертон не в духе, поняла сразу: по напряженному взгляду, застывшей улыбке.
— Что-то случилось? — спросила, поднимаясь ему навстречу.
— Нет, все в порядке, — ответил он. — Как вы тут? Освоились?
— Да, без проблем! — нарочито бодро отозвалась я. — Не жалуемся…
— Не жалуетесь… Это хорошо, — Бертон приблизился ко мне почти вплотную, и я уловила легкий запах алкоголя.
— Как дела в Турмалине? — я невольно сделала шаг назад.
— К чему эти вопросы издалека? — он криво усмехнулся. — Спрашивай прямо: как там Аллен?
— Бертон, — от его тона мне стало как-то не по себе, — давай поговорим в другой раз. Ты, вижу, не в настроении. Возможно, устал… Да и я как-то неважно себя чувствую… Что-то голова кружится…
Меня действительно несколько повело, наверное, на нервной почве, еще и тошнота к горлу подступила.
— Почему он? — пальцы Бертона внезапно схватили меня за подбородок, сильно сжав его. — Посмотри мне в глаза и скажи: почему он? Почему Аллен?
— Бертон, что ты делаешь? — от его взгляда по телу начал расползаться страх, а коленки противно затряслись. — Отпусти… Мне больно…
— Чем он лучше меня? Что ты в нем нашла? — Бертон будто и не слышал мои мольбы. — Может потому, что он Император, а я всего лишь король, который ему подчиняется?
— Что ты несешь? — у меня на глазах выступили слезы.
— Кто все время был рядом с тобой? — не унимался он, схватил за талию, силой притягивая к себе. Теперь я и вовсе не могла шевельнуться. — С самого начала? Кто выручал тебя из неприятностей? Кто помогал? Я! Я! А не Аллен!
— И я благодарна тебе! — не выдержав, тоже перешла на крик. — Благодарна! Ты разве не видишь этого? Как я должна это выразить? Что сделать?
— Полюби меня.
Я не успела ничего ответить: губы Бертона впились в мои, грубо и безжалостно. Я началась вырываться, но тиски его рук становились только крепче. Язык Бертона бессовестно хозяйничал у меня во рту, зубы до крови кусали губы. Он был будто одержимым и слишком сильным, чтобы я могла дать ему отпор. Тогда я тоже укусила его в ответ, надеясь хоть так отрезвить его, но получила обратный эффект. Бертон рассвирепел. Толкнул меня на кровать и навалился сверху. Перехватил мои руки, завел мне за голову, прижав к кровати и лишая меня тем самым возможности сопротивляться. Одна его рука удерживала мои запястья, другая пыталась задрать юбку, ну а губы в этот момент осыпали поцелуями шею, лицо, грудь в вырезе платья.
— Бертон, пожалуйста… — я все же заплакала, чувствуя себя униженной донельзя. — Перестань… Ведь это же не ты… Ты не можешь так делать…
В какой-то момент силы оставили меня, я поняла, что больше не могу бороться. Закружилась голова, заплясали перед глазами мушки, сознание стало куда-то ускользать, теряться…
— Бертон… Пожалуйста… — прошептала еще раз я.
И провалилась в темноту.
… — Алина, Алина, очнись, — из небытия меня вернул голос Бертона, на это раз испуганный и заискивающий. — Прошу тебя, приди в себя…
Я сделала вдох и приоткрыла глаза. Бертон сидел рядом и смотрел на меня со страхом. Заметила, что платье мое уже аккуратно расправлено, будто его и не пытались содрать с меня некоторое время ранее.
— Хвала богам, Алина… — зашептал Бертон, проводя рукой по моей щеке. — Прости меня, прости… На меня действительно что-то нашло… Наваждение… Я не хотел делать ничего такого, не хотел причинить тебе боль… Извини, умоляю…
— Оставь меня… — я с трудом разомкнула пересохшие губы, а после облизала их.
— Нет… Не оставлю. Я позвал лекаря, он должен вот-вот прийти. Я побуду с тобой до его прихода.
Я обреченно закрыла глаза. Голова все еще кружилась, а во рту был кислый привкус. К счастью, в этот момент пришла мама. Бертон сразу поднялся, давая ей возможность сесть рядом со мной.
— Что случилось? Таиса сказала, тебе стало плохо. Как это произошло? — атаковала она меня взволнованными вопросами.
— Мы разговаривали, и она потеряла сознание, — ответил за меня Бертон. — Я уже отправил за лекарем.
Разговаривали, значит… Впрочем, маме лучше не знать, как обстояли дела на самом деле.
— Тебе что-то болит? — снова спросила она меня.
— Нет, только голова кружится. И слабость… — я попыталась успокоить ее улыбкой.
Лекарь, худощавый старичок в очках, явился совсем скоро. Долго раскланивался перед Бертоном, пока тот не прикрикнул на него:
— Осмотрите сенту поскорей. Она ни с того, ни с сего упала в обморок.
— Конечно, — закивал тот. — Мне бы только остаться с ней наедине…
Бертон вздохнул:
— Буду ждать за дверью.
А вот мама выходить отказалась, но доктор и не настаивал.
— Как долго вы были без сознания? — спросил он меня первым делом.
— Не знаю… — я взглянула на часы, что висели напротив кровати. Оказывается, с момента прихода Бертона прошло не так уж много времени. — Судя по всему, минут десять-пятнадцать…